Oséias 4
Updated Bible Version (UPDV) vs ARA
1 Hear the word of Yahweh, you{+} sons of Israel; for Yahweh has a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.
1 Ouvi a palavra do Senhor , vós, filhos de Israel, porque o Senhor tem uma contenda com os habitantes da terra, porque nela não há verdade, nem amor, nem conhecimento de Deus.
2 Swearing, lying, killing, stealing, and committing adultery are rampant; and blood is everywhere.
2 O que só prevalece é perjurar, mentir, matar, furtar e adulterar, e há arrombamentos e homicídios sobre homicídios.
3 Therefore the land will mourn, and everyone who dwells in it will languish, with the beasts of the field and the birds of the heavens; yes, the fish of the sea also will be taken away.
3 Por isso, a terra está de luto, e todo o que mora nela desfalece, com os animais do campo e com as aves do céu; e até os peixes do mar perecem.
4 Yet let no man strive, neither let any man reprove; for your people are as those who strive with the priest.
4 Todavia, ninguém contenda, ninguém repreenda; porque o teu povo é como os sacerdotes aos quais acusa.
5 And you will stumble in the day, and the prophet also will stumble with you in the night; and I will destroy your mother.
5 Por isso, tropeçarás de dia, e o profeta contigo tropeçará de noite; e destruirei a tua mãe.
6 My people are destroyed for lack of the knowledge [of God]: because you have rejected the knowledge [of God], I will also reject you, that you will be no priest to me: seeing you have forgotten the law of your God, I also will forget your sons.
6 O meu povo está sendo destruído, porque lhe falta o conhecimento. Porque tu, sacerdote, rejeitaste o conhecimento, também eu te rejeitarei, para que não sejas sacerdote diante de mim; visto que te esqueceste da lei do teu Deus, também eu me esquecerei de teus filhos.
7 As they were multiplied, so they sinned against me: I will change their glory into shame.
7 Quanto mais estes se multiplicaram, tanto mais contra mim pecaram; eu mudarei a sua honra em vergonha.
8 They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.
8 Alimentam-se do pecado do meu povo e da maldade dele têm desejo ardente.
9 And it will be, like people, like priest; and I will punish them for their ways, and will requite them their doings.
9 Por isso, como é o povo, assim é o sacerdote; castigá-lo-ei pelo seu procedimento e lhe darei o pago das suas obras.
10 And they will eat, and not have enough; they will cause prostitution, and will not increase; because they have left off taking heed to Yahweh.
10 Comerão, mas não se fartarão; entregar-se-ão à sensualidade, mas não se multiplicarão, porque ao Senhor deixaram de adorar.
11 Prostitution and wine and new wine take away the understanding.
11 A sensualidade, o vinho e o mosto tiram o entendimento.
12 My people ask counsel at their stock, and their staff declares to them; for the spirit of prostitution has caused them to err, and they have prostituted, [departing] from under their God.
12 O meu povo consulta o seu pedaço de madeira, e a sua vara lhe dá resposta; porque um espírito de prostituição os enganou, eles, prostituindo-se, abandonaram o seu Deus.
13 They sacrifice on the tops of the mountains, and burn incense on the hills, under oaks and poplars and terebinths, because their shadow is good: therefore your{+} daughters commit prostitution, and your{+} brides commit adultery.
13 Sacrificam sobre o cimo dos montes e queimam incenso sobre os outeiros, debaixo do carvalho, dos choupos e dos terebintos, porque é boa a sua sombra; por isso, vossas filhas se prostituem, e as vossas noras adulteram.
14 I will not punish your{+} daughters when they commit prostitution, nor your{+} brides when they commit adultery; for [the men] themselves go apart with prostitutes, and they sacrifice with prostitutes; and the people that does not understand will be overthrown.
14 Não castigarei vossas filhas, que se prostituem, nem vossas noras, quando adulteram, porque os homens mesmos se retiram com as meretrizes e com as prostitutas cultuais sacrificam, pois o povo que não tem entendimento corre para a sua perdição.
15 Though you, Israel, are prostituting, yet don't let Judah offend; and don't come{+} to Gilgal, neither go{+} up to Beth-aven, nor swear, As Yahweh lives.
15 Ainda que tu, ó Israel, queres prostituir-te, contudo, não se faça culpado Judá; nem venhais a Gilgal e não subais a Bete-Áven, nem jureis, dizendo: Vive o Senhor .
16 For Israel has behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now Yahweh will feed them as a lamb in a large place.
16 Como vaca rebelde, se rebelou Israel; será que o Senhor o apascenta como a um cordeiro em vasta campina?
17 Ephraim is joined to idols; let him alone.
17 Efraim está entregue aos ídolos; é deixá-lo.
18 Their drink has become sour; they prostitute continually; her rulers dearly love shame.
18 Tendo acabado de beber, eles se entregam à prostituição; os seus príncipes amam apaixonadamente a desonra.
19 The wind has wrapped her up in its wings; and they will be put to shame because of their altars.
19 O vento os envolveu nas suas asas; e envergonhar-se-ão por causa dos seus sacrifícios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.