Mateus 9
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 Now it came to pass on one of those days, that he gave commandment to depart to the other side.
1 Jesus tomou de novo a barca, passou o lago e veio para a sua cidade.
2 And when he had entered into the boat, his disciples followed him.
2 Eis que lhe apresentaram um paralítico estendido numa padiola. Jesus, vendo a fé daquela gente, disse ao paralítico: "Meu filho, coragem! Teus pecados te são perdoados."
3 And look, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves: but he was asleep.
3 Ouvindo isto, alguns escribas murmuraram entre si: "Este homem blasfema."
4 And they came to him, and awoke him, saying, Save, Lord; we perish.
4 Jesus, penetrando-lhes os pensamentos, perguntou-lhes: "Por que pensais mal em vossos corações?
5 And he says to them, Why are you{+} fearful, O you{+} of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
5 Que é mais fácil dizer: Teus pecados te são perdoados, ou: Levanta-te e anda?
6 And the men marveled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him?
6 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra o poder de perdoar os pecados: Levanta-te - disse ele ao paralítico -, toma a tua maca e volta para tua casa."
7 And when he came to the other side into the country of the Gadarenes, there met him a man possessed with demons coming forth out of the tombs who was so strong that no man could bind him.
7 Levantou-se aquele homem e foi para sua casa.
8 And Jesus said to him, Come forth, you unclean spirit, out of the man.
8 Vendo isto, a multidão encheu-se de medo e glorificou a Deus por ter dado tal poder aos homens.
9 And he cried out, saying, What have I to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I urge you, don't torment me.
9 Partindo dali, Jesus viu um homem chamado Mateus, que estava sentado no posto do pagamento das taxas. Disse-lhe: Segue-me. O homem levantou-se e o seguiu.
10 And Jesus asked him, What is your name?
10 Como Jesus estivesse à mesa na casa desse homem, numerosos publicanos e pecadores vieram e sentaram-se com ele e seus discípulos.
11 And he says to him, My name is Legion; for we are many.
11 Vendo isto, os fariseus disseram aos discípulos: "Por que come vosso mestre com os publicanos e com os pecadores?"
12 Now there was far off from them a herd of many swine being shepherded.
12 Jesus, ouvindo isto, respondeu-lhes: "Não são os que estão bem que precisam de médico, mas sim os doentes.
13 And they implored him, saying, If you cast us out, send us away into the herd of swine.
13 Ide e aprendei o que significam estas palavras: Eu quero a misericórdia e não o sacrifício {Os 6,6}. Eu não vim chamar os justos, mas os pecadores."
14 And he said to them, Go. And they came out, and went into the swine: and look, the whole herd rushed down the steep into the sea, and perished in the waters.
14 Então os discípulos de João, dirigindo-se a ele, perguntaram: "Por que jejuamos nós e os fariseus, e os teus discípulos não?"
15 And those who shepherded them fled, and went away into the city, and told everything, and what was befallen to him who was possessed with demons.
15 Jesus respondeu: Podem os amigos do esposo afligir-se enquanto o esposo está com eles? Dias virão em que lhes será tirado o esposo. Então eles jejuarão.
16 And look, all the city came out to meet Jesus: and when they saw him, they implored [him] that he would depart from their borders.
16 Ninguém põe um remendo de pano novo numa veste velha, porque arrancaria uma parte da veste e o rasgão ficaria pior.
17 And he entered into a boat, and crossed over.
17 Não se coloca tampouco vinho novo em odres velhos; do contrário, os odres se rompem, o vinho se derrama e os odres se perdem. Coloca-se, porém, o vinho novo em odres novos, e assim tanto um como outro se conservam.
18 And there came a ruler, and fell at his feet, saying, My daughter is at the point of death: come and lay your hands on her, and she will live.
18 Falava ele ainda, quando se apresentou um chefe da sinagoga. Prostrou-se diante dele e lhe disse: Senhor, minha filha acaba de morrer. Mas vem, impõe-lhe as mãos e ela viverá.
19 And Jesus arose, and followed him, and [so did] his disciples.
19 Jesus levantou-se e o foi seguindo com seus discípulos.
20 And look, a woman, who had a discharge of blood twelve years, came behind him, and touched the border of his garment:
20 Ora, uma mulher atormentada por um fluxo de sangue, havia doze anos, aproximou-se dele por trás e tocou-lhe a orla do manto.
21 for she said to herself, If I do but touch his garment, I will be made whole.
21 Dizia consigo: Se eu somente tocar na sua vestimenta, serei curada.
22 But Jesus turning and seeing her said, Daughter, be of good cheer; your faith has made you whole. And the woman was made whole from that hour.
22 Jesus virou-se, viu-a e disse-lhe: Tem confiança, minha filha, tua fé te salvou. E a mulher ficou curada instantaneamente.
23 And when Jesus came into the ruler's house, and saw the flute-players, and the crowd making a tumult,
23 Chegando à casa do chefe da sinagoga, viu Jesus os tocadores de flauta e uma multidão alvoroçada. Disse-lhes:
24 he said, Do not weep; for the girl is not dead, but sleeps. And they laughed him to scorn.
24 Retirai-vos, porque a menina não está morta; ela dorme. Eles, porém, zombavam dele.
25 But when the crowd was put forth, he entered in, and took her by the hand; and the girl arose.
25 Tendo saído a multidão, ele entrou, tomou a menina pela mão e ela levantou-se.
26 And the news of this went forth into all that land.
26 Esta notícia espalhou-se por toda a região.
27 And it came to pass, when Jesus had finished these parables, he departed from there.
27 Partindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, gritando: Filho de Davi, tem piedade de nós!
28 And coming into his own country he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, From where has this man this wisdom, and these mighty works?
28 Jesus entrou numa casa e os cegos aproximaram-se dele. Disse-lhes: Credes que eu posso fazer isso? Sim, Senhor, responderam eles.
29 Isn't this the carpenter's son? Isn't his mother called Mary? And his brothers, James, and Joseph, and Simon, and Judas?
29 Então ele tocou-lhes nos olhos, dizendo: Seja-vos feito segundo vossa fé.
30 And his sisters, are they not all with us? From where then has this man all these things?
30 No mesmo instante, os seus olhos se abriram. Recomendou-lhes Jesus em tom severo: Vede que ninguém o saiba.
31 And they were offended in him. But Jesus said to them, A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house.
31 Mas apenas haviam saído, espalharam a sua fama por toda a região.
32 And he did not do many mighty works there because of their unbelief.
32 Logo que se foram, apresentaram-lhe um mudo, possuído do demônio.
33 — ausente —
33 O demônio foi expulso, o mudo falou e a multidão exclamava com admiração: Jamais se viu algo semelhante em Israel.
34 — ausente —
34 Os fariseus, porém, diziam: É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa os demônios.
35 — ausente —
35 Jesus percorria todas as cidades e aldeias. Ensinava nas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino e curando todo mal e toda enfermidade.
36 — ausente —
36 Vendo a multidão, ficou tomado de compaixão, porque estava enfraquecida e abatida como ovelhas sem pastor.
37 — ausente —
37 Disse, então, aos seus discípulos: A messe é grande, mas os operários são poucos.
38 — ausente —
38 Pedi, pois, ao Senhor da messe que envie operários para sua messe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.