Mateus 9
Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB
1 Now it came to pass on one of those days, that he gave commandment to depart to the other side.
1 E entrando Jesus num barco, passou para o outro lado, e chegou à sua própria cidade.
2 And when he had entered into the boat, his disciples followed him.
2 E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado num leito. Jesus, pois, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Tem ânimo, filho; perdoados são os teus pecados.
3 And look, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves: but he was asleep.
3 E alguns dos escribas disseram consigo: Este homem blasfema.
4 And they came to him, and awoke him, saying, Save, Lord; we perish.
4 Mas Jesus, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Por que pensais o mal em vossos corações?
5 And he says to them, Why are you{+} fearful, O you{+} of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
5 Pois qual é mais fácil? dizer: Perdoados são os teus pecados, ou dizer: Levanta-te e anda?
6 And the men marveled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him?
6 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados {disse então ao paralítico}: Levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
7 And when he came to the other side into the country of the Gadarenes, there met him a man possessed with demons coming forth out of the tombs who was so strong that no man could bind him.
7 E este, levantando-se, foi para sua casa.
8 And Jesus said to him, Come forth, you unclean spirit, out of the man.
8 E as multidões, vendo isso, temeram, e glorificaram a Deus, que dera tal autoridade aos homens.
9 And he cried out, saying, What have I to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I urge you, don't torment me.
9 Partindo Jesus dali, viu sentado na coletoria um homem chamado Mateus, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
10 And Jesus asked him, What is your name?
10 Ora, estando ele à mesa em casa, eis que chegaram muitos publicanos e pecadores, e se reclinaram à mesa juntamente com Jesus e seus discípulos.
11 And he says to him, My name is Legion; for we are many.
11 E os fariseus, vendo isso, perguntavam aos discípulos: Por que come o vosso Mestre com publicanos e pecadores?
12 Now there was far off from them a herd of many swine being shepherded.
12 Jesus, porém, ouvindo isso, respondeu: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos.
13 And they implored him, saying, If you cast us out, send us away into the herd of swine.
13 Ide, pois, e aprendei o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifícios. Porque eu não vim chamar justos, mas pecadores.
14 And he said to them, Go. And they came out, and went into the swine: and look, the whole herd rushed down the steep into the sea, and perished in the waters.
14 Então vieram ter com ele os discípulos de João, perguntando: Por que é que nós e os fariseus jejuamos, mas os teus discípulos não jejuam?
15 And those who shepherded them fled, and went away into the city, and told everything, and what was befallen to him who was possessed with demons.
15 Respondeu-lhes Jesus: Podem porventura ficar tristes os convidados às núpcias, enquanto o noivo está com eles? Dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar.
16 And look, all the city came out to meet Jesus: and when they saw him, they implored [him] that he would depart from their borders.
16 Ninguém põe remendo de pano novo em vestido velho; porque semelhante remendo tira parte do vestido, e faz-se maior a rotura.
17 And he entered into a boat, and crossed over.
17 Nem se deita vinho novo em odres velhos; do contrário se rebentam, derrama-se o vinho, e os odres se perdem; mas deita-se vinho novo em odres novos, e assim ambos se conservam.
18 And there came a ruler, and fell at his feet, saying, My daughter is at the point of death: come and lay your hands on her, and she will live.
18 Enquanto ainda lhes dizia essas coisas, eis que chegou um chefe da sinagoga e o adorou, dizendo: Minha filha acaba de falecer; mas vem, impõe-lhe a tua mão, e ela viverá.
19 And Jesus arose, and followed him, and [so did] his disciples.
19 Levantou-se, pois, Jesus, e o foi seguindo, ele e os seus discípulos.
20 And look, a woman, who had a discharge of blood twelve years, came behind him, and touched the border of his garment:
20 E eis que certa mulher, que havia doze anos padecia de uma hemorragia, chegou por detrás dele e tocou-lhe a orla do manto;
21 for she said to herself, If I do but touch his garment, I will be made whole.
21 porque dizia consigo: Se eu tão-somente tocar-lhe o manto, ficarei sã.
22 But Jesus turning and seeing her said, Daughter, be of good cheer; your faith has made you whole. And the woman was made whole from that hour.
22 Mas Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem ânimo, filha, a tua fé te salvou. E desde aquela hora a mulher ficou sã.
23 And when Jesus came into the ruler's house, and saw the flute-players, and the crowd making a tumult,
23 Quando Jesus chegou à casa daquele chefe, e viu os tocadores de flauta e a multidão em alvoroço,
24 he said, Do not weep; for the girl is not dead, but sleeps. And they laughed him to scorn.
24 disse; Retirai-vos; porque a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele.
25 But when the crowd was put forth, he entered in, and took her by the hand; and the girl arose.
25 Tendo-se feito sair o povo, entrou Jesus, tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 And the news of this went forth into all that land.
26 E espalhou-se a notícia disso por toda aquela terra.
27 And it came to pass, when Jesus had finished these parables, he departed from there.
27 Partindo Jesus dali, seguiram-no dois cegos, que clamavam, dizendo: Tem compaixão de nós, Filho de Davi.
28 And coming into his own country he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, From where has this man this wisdom, and these mighty works?
28 E, tendo ele entrado em casa, os cegos se aproximaram dele; e Jesus perguntou-lhes: Credes que eu posso fazer isto? Responderam-lhe eles: Sim, Senhor.
29 Isn't this the carpenter's son? Isn't his mother called Mary? And his brothers, James, and Joseph, and Simon, and Judas?
29 Então lhes tocou os olhos, dizendo: Seja-vos feito segundo a vossa fé.
30 And his sisters, are they not all with us? From where then has this man all these things?
30 E os olhos se lhes abriram. Jesus ordenou-lhes terminantemente, dizendo: Vede que ninguém o saiba.
31 And they were offended in him. But Jesus said to them, A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house.
31 Eles, porém, saíram, e divulgaram a sua fama por toda aquela terra.
32 And he did not do many mighty works there because of their unbelief.
32 Enquanto esses se retiravam, eis que lhe trouxeram um homem mudo e endemoninhado.
33 — ausente —
33 E, expulso o demônio, falou o mudo e as multidões se admiraram, dizendo: Nunca tal se viu em Israel.
34 — ausente —
34 Os fariseus, porém, diziam: É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa os demônios.
35 — ausente —
35 E percorria Jesus todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando toda sorte de doenças e enfermidades.
36 — ausente —
36 Vendo ele as multidões, compadeceu-se delas, porque andavam desgarradas e errantes, como ovelhas que não têm pastor.
37 — ausente —
37 Então disse a seus discípulos: Na verdade, a seara é grande, mas os trabalhadores são poucos.
38 — ausente —
38 Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.