Mateus 9

Updated Bible Version (UPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now it came to pass on one of those days, that he gave commandment to depart to the other side.
1 Entrando Jesus num barco, passou para o outro lado e foi para a sua própria cidade.
2 And when he had entered into the boat, his disciples followed him.
2 E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado num leito. Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Tem bom ânimo, filho; estão perdoados os teus pecados.
3 And look, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves: but he was asleep.
3 Mas alguns escribas diziam consigo: Este blasfema.
4 And they came to him, and awoke him, saying, Save, Lord; we perish.
4 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Por que cogitais o mal no vosso coração?
5 And he says to them, Why are you{+} fearful, O you{+} of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
5 Pois qual é mais fácil? Dizer: Estão perdoados os teus pecados, ou dizer: Levanta-te e anda?
6 And the men marveled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him?
6 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse, então, ao paralítico: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
7 And when he came to the other side into the country of the Gadarenes, there met him a man possessed with demons coming forth out of the tombs who was so strong that no man could bind him.
7 E, levantando-se, partiu para sua casa.
8 And Jesus said to him, Come forth, you unclean spirit, out of the man.
8 Vendo isto, as multidões, possuídas de temor, glorificaram a Deus, que dera tal autoridade aos homens.
9 And he cried out, saying, What have I to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I urge you, don't torment me.
9 Partindo Jesus dali, viu um homem chamado Mateus sentado na coletoria e disse-lhe: Segue-me! Ele se levantou e o seguiu.
10 And Jesus asked him, What is your name?
10 E sucedeu que, estando ele em casa, à mesa, muitos publicanos e pecadores vieram e tomaram lugares com Jesus e seus discípulos.
11 And he says to him, My name is Legion; for we are many.
11 Ora, vendo isto, os fariseus perguntavam aos discípulos: Por que come o vosso Mestre com os publicanos e pecadores?
12 Now there was far off from them a herd of many swine being shepherded.
12 Mas Jesus, ouvindo, disse: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes.
13 And they implored him, saying, If you cast us out, send us away into the herd of swine.
13 Ide, porém, e aprendei o que significa:
14 And he said to them, Go. And they came out, and went into the swine: and look, the whole herd rushed down the steep into the sea, and perished in the waters.
14 Vieram, depois, os discípulos de João e lhe perguntaram: Por que jejuamos nós, e os fariseus [muitas vezes], e teus discípulos não jejuam?
15 And those who shepherded them fled, and went away into the city, and told everything, and what was befallen to him who was possessed with demons.
15 Respondeu-lhes Jesus: Podem, acaso, estar tristes os convidados para o casamento, enquanto o noivo está com eles? Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo, e nesses dias hão de jejuar.
16 And look, all the city came out to meet Jesus: and when they saw him, they implored [him] that he would depart from their borders.
16 Ninguém põe remendo de pano novo em veste velha; porque o remendo tira parte da veste, e fica maior a rotura.
17 And he entered into a boat, and crossed over.
17 Nem se põe vinho novo em odres velhos; do contrário, rompem-se os odres, derrama-se o vinho, e os odres se perdem. Mas põe-se vinho novo em odres novos, e ambos se conservam.
18 And there came a ruler, and fell at his feet, saying, My daughter is at the point of death: come and lay your hands on her, and she will live.
18 Enquanto estas coisas lhes dizia, eis que um chefe, aproximando-se, o adorou e disse: Minha filha faleceu agora mesmo; mas vem, impõe a mão sobre ela, e viverá.
19 And Jesus arose, and followed him, and [so did] his disciples.
19 E Jesus, levantando-se, o seguia, e também os seus discípulos.
20 And look, a woman, who had a discharge of blood twelve years, came behind him, and touched the border of his garment:
20 E eis que uma mulher, que durante doze anos vinha padecendo de uma hemorragia, veio por trás dele e lhe tocou na orla da veste;
21 for she said to herself, If I do but touch his garment, I will be made whole.
21 porque dizia consigo mesma: Se eu apenas lhe tocar a veste, ficarei curada.
22 But Jesus turning and seeing her said, Daughter, be of good cheer; your faith has made you whole. And the woman was made whole from that hour.
22 E Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem bom ânimo, filha, a tua fé te salvou. E, desde aquele instante, a mulher ficou sã.
23 And when Jesus came into the ruler's house, and saw the flute-players, and the crowd making a tumult,
23 Tendo Jesus chegado à casa do chefe e vendo os tocadores de flauta e o povo em alvoroço, disse:
24 he said, Do not weep; for the girl is not dead, but sleeps. And they laughed him to scorn.
24 Retirai-vos, porque não está morta a menina, mas dorme. E riam-se dele.
25 But when the crowd was put forth, he entered in, and took her by the hand; and the girl arose.
25 Mas, afastado o povo, entrou Jesus, tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 And the news of this went forth into all that land.
26 E a fama deste acontecimento correu por toda aquela terra.
27 And it came to pass, when Jesus had finished these parables, he departed from there.
27 Partindo Jesus dali, seguiram-no dois cegos, clamando: Tem compaixão de nós, Filho de Davi!
28 And coming into his own country he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, From where has this man this wisdom, and these mighty works?
28 Tendo ele entrado em casa, aproximaram-se os cegos, e Jesus lhes perguntou: Credes que eu posso fazer isso? Responderam-lhe: Sim, Senhor!
29 Isn't this the carpenter's son? Isn't his mother called Mary? And his brothers, James, and Joseph, and Simon, and Judas?
29 Então, lhes tocou os olhos, dizendo: Faça-se-vos conforme a vossa fé.
30 And his sisters, are they not all with us? From where then has this man all these things?
30 E abriram-se-lhes os olhos. Jesus, porém, os advertiu severamente, dizendo: Acautelai-vos de que ninguém o saiba.
31 And they were offended in him. But Jesus said to them, A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house.
31 Saindo eles, porém, divulgaram-lhe a fama por toda aquela terra.
32 And he did not do many mighty works there because of their unbelief.
32 Ao retirarem-se eles, foi-lhe trazido um mudo endemoninhado.
33 — ausente —
33 E, expelido o demônio, falou o mudo; e as multidões se admiravam, dizendo: Jamais se viu tal coisa em Israel!
34 — ausente —
34 Mas os fariseus murmuravam: Pelo maioral dos demônios é que expele os demônios.
35 — ausente —
35 E percorria Jesus todas as cidades e povoados, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades.
36 — ausente —
36 Vendo ele as multidões, compadeceu-se delas, porque estavam aflitas e exaustas como ovelhas que não têm pastor.
37 — ausente —
37 E, então, se dirigiu a seus discípulos: A seara, na verdade, é grande, mas os trabalhadores são poucos.
38 — ausente —
38 Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.