Mateus 9

Updated Bible Version (UPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now it came to pass on one of those days, that he gave commandment to depart to the other side.
1 Entrando num barco, Jesus passou para o outro lado do mar e foi para a sua própria cidade.
2 And when he had entered into the boat, his disciples followed him.
2 E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado num leito. Jesus, vendo a fé que eles tinham, disse ao paralítico:
3 And look, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves: but he was asleep.
3 Mas alguns escribas diziam entre si: — Ele está blasfemando.
4 And they came to him, and awoke him, saying, Save, Lord; we perish.
4 Jesus, porém, conhecendo os pensamentos deles, disse:
5 And he says to them, Why are you{+} fearful, O you{+} of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
5 Pois o que é mais fácil? Dizer: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se e ande”?
6 And the men marveled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him?
6 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. Então disse ao paralítico:
7 And when he came to the other side into the country of the Gadarenes, there met him a man possessed with demons coming forth out of the tombs who was so strong that no man could bind him.
7 E o homem se levantou e voltou para casa.
8 And Jesus said to him, Come forth, you unclean spirit, out of the man.
8 Vendo isto, as multidões, possuídas de temor, deram glória a Deus, que tinha dado tal autoridade aos homens.
9 And he cried out, saying, What have I to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I urge you, don't torment me.
9 Quando Jesus saiu dali, viu um homem chamado Mateus sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
10 And Jesus asked him, What is your name?
10 Estando Jesus à mesa, na casa de Mateus, muitos publicanos e pecadores vieram e tomaram lugares com Jesus e os seus discípulos.
11 And he says to him, My name is Legion; for we are many.
11 Vendo isto, os fariseus perguntavam aos discípulos de Jesus: — Por que o Mestre de vocês come com os publicanos e pecadores?
12 Now there was far off from them a herd of many swine being shepherded.
12 Mas Jesus, ouvindo, disse:
13 And they implored him, saying, If you cast us out, send us away into the herd of swine.
13 Vão e aprendam o que significa: “Quero misericórdia, e não sacrifício.” Pois não vim chamar justos, e sim pecadores.
14 And he said to them, Go. And they came out, and went into the swine: and look, the whole herd rushed down the steep into the sea, and perished in the waters.
14 Vieram, depois, os discípulos de João e perguntaram a Jesus: — Por que nós e os fariseus jejuamos muitas vezes, mas os seus discípulos não jejuam?
15 And those who shepherded them fled, and went away into the city, and told everything, and what was befallen to him who was possessed with demons.
15 Jesus respondeu:
16 And look, all the city came out to meet Jesus: and when they saw him, they implored [him] that he would depart from their borders.
16 Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo tira um pedaço da roupa, e o buraco fica ainda maior.
17 And he entered into a boat, and crossed over.
17 Nem se põe vinho novo em odres velhos, porque, se alguém fizer isso, os odres se rompem, o vinho se derrama, e os odres se perdem. Mas põe-se vinho novo em odres novos, e ambos se conservam.
18 And there came a ruler, and fell at his feet, saying, My daughter is at the point of death: come and lay your hands on her, and she will live.
18 Enquanto Jesus lhes dizia estas coisas, eis que um chefe da sinagoga, aproximando-se, o adorou e disse: — Minha filha morreu agora mesmo; mas venha impor a mão sobre ela, e ela viverá.
19 And Jesus arose, and followed him, and [so did] his disciples.
19 E Jesus se levantou e o seguiu, juntamente com os seus discípulos.
20 And look, a woman, who had a discharge of blood twelve years, came behind him, and touched the border of his garment:
20 E eis que uma mulher, que durante doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na borda da capa dele.
21 for she said to herself, If I do but touch his garment, I will be made whole.
21 Porque dizia consigo mesma: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 But Jesus turning and seeing her said, Daughter, be of good cheer; your faith has made you whole. And the woman was made whole from that hour.
22 Então Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: E, desde aquele instante, a mulher ficou sã.
23 And when Jesus came into the ruler's house, and saw the flute-players, and the crowd making a tumult,
23 Tendo Jesus chegado à casa do chefe e vendo os tocadores de flauta e o povo em alvoroço, disse:
24 he said, Do not weep; for the girl is not dead, but sleeps. And they laughed him to scorn.
24 — Saiam daqui! Porque a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele.
25 But when the crowd was put forth, he entered in, and took her by the hand; and the girl arose.
25 Mas, quando o povo tinha sido colocado para fora, Jesus entrou, tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 And the news of this went forth into all that land.
26 E a notícia deste acontecimento se espalhou por toda aquela terra.
27 And it came to pass, when Jesus had finished these parables, he departed from there.
27 Saindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, gritando: — Tenha compaixão de nós, Filho de Davi!
28 And coming into his own country he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, From where has this man this wisdom, and these mighty works?
28 Quando ele entrou em casa, os cegos se aproximaram, e Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Sim, Senhor!
29 Isn't this the carpenter's son? Isn't his mother called Mary? And his brothers, James, and Joseph, and Simon, and Judas?
29 Então Jesus tocou nos olhos deles, dizendo:
30 And his sisters, are they not all with us? From where then has this man all these things?
30 E os olhos deles se abriram. Jesus, porém, os advertiu severamente, dizendo:
31 And they were offended in him. But Jesus said to them, A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house.
31 Eles, porém, saíram e espalharam a notícia a respeito de Jesus por toda aquela terra.
32 And he did not do many mighty works there because of their unbelief.
32 Quando eles saíram, eis que trouxeram a Jesus um mudo endemoniado.
33 — ausente —
33 E, assim que o demônio foi expulso, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam, dizendo: — Jamais se viu tal coisa em Israel!
34 — ausente —
34 Mas os fariseus diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
35 — ausente —
35 E Jesus percorria todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades.
36 — ausente —
36 Ao ver as multidões, Jesus se compadeceu delas, porque estavam aflitas e exaustas como ovelhas que não têm pastor.
37 — ausente —
37 Então Jesus disse aos seus discípulos:
38 — ausente —
38 Por isso, peçam ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.