Mateus 21
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples apart, and on the way he said to them,
1 Aproximavam-se de Jerusalém. Quando chegaram a Betfagé, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 Look, we go up to Jerusalem; and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes; and they will condemn him to death,
2 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte. Encontrareis logo uma jumenta amarrada e com ela seu jumentinho. Desamarrai-os e trazei-mos.
3 and will deliver him to the Gentiles; and they will mock him, and will spit on him, and will scourge him, and will kill him; and the third day he will be raised up.
3 Se alguém vos disser qualquer coisa, respondei-lhe que o Senhor necessita deles e que ele sem demora os devolverá.
4 And as they drew near to Jericho, a great multitude followed him.
4 Assim, neste acontecimento, cumpria-se o oráculo do profeta:
5 And look, a blind man sitting by the wayside, when he heard that Jesus was passing by, cried out, saying, Have mercy on me, Jesus, Son of David.
5 Dizei à filha de Sião: Eis que teu rei vem a ti, cheio de doçura, montado numa jumenta, num jumentinho, filho da que leva o jugo {Zc 9,9}.
6 And the multitude rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more, saying, Have mercy on me, Son of David.
6 Os discípulos foram e executaram a ordem de Jesus.
7 And Jesus stood still, and called him, and said, What do you want that I should do to you?
7 Trouxeram a jumenta e o jumentinho, cobriram-nos com seus mantos e fizeram-no montar.
8 He says to him, Lord, that I may receive my sight.
8 Então a multidão estendia os mantos pelo caminho, cortava ramos de árvores e espalhava-os pela estrada.
9 And Jesus said to him, Receive your sight; your faith has made you whole. And immediately he received his sight, and followed him.
9 E toda aquela multidão, que o precedia e que o seguia, clamava: Hosana ao filho de Davi! Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor! Hosana no mais alto dos céus!
10 And he entered and was passing through Jericho.
10 Quando ele entrou em Jerusalém, alvoroçou-se toda a cidade, perguntando: Quem é este?
11 And look, a man called by name Zacchaeus; and he was a chief publican, and he was rich.
11 A multidão respondia: É Jesus, o profeta de Nazaré da Galiléia.
12 And he sought to see Jesus who he was; and could not for the crowd, because he was little of stature.
12 Jesus entrou no templo e expulsou dali todos aqueles que se entregavam ao comércio. Derrubou as mesas dos cambistas e os bancos dos negociantes de pombas,
13 And he ran on before, and climbed up into a sycamore tree to see him: for he was to pass that way.
13 e disse-lhes: Está escrito: Minha casa é uma casa de oração {Is 56,7}, mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}!
14 And when he came to the place, Jesus looked up, and said to him, Zacchaeus, hurry, and come down; for today I must stay at your house.
14 Os cegos e os coxos vieram a ele no templo e ele os curou,
15 And he hurried, and came down, and received him joyfully.
15 com grande indignação dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas que assistiam a seus milagres e ouviam os meninos gritar no templo: Hosana ao filho de Davi!
16 And when they saw it, they all murmured, saying, He has gone in to lodge with a man who is a sinner.
16 Disseram-lhe eles: Ouves o que dizem eles? Perfeitamente, respondeu-lhes Jesus. Nunca lestes estas palavras: Da boca dos meninos e das crianças de peito tirastes o vosso louvor {Sl 8,3}?
17 And Zacchaeus stood, and said to the Lord, Look, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have wrongfully exacted anything of any man, I restore fourfold.
17 Depois os deixou e saiu da cidade para hospedar-se em Betânia.
18 And Jesus said to him, Today has salvation come to this house, since he also is a son of Abraham.
18 De manhã, voltando à cidade, teve fome.
19 For the Son of Man came to seek and to save that which was lost.
19 Vendo uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela, mas só achou nela folhas; e disse-lhe: Jamais nasça fruto de ti!
20 And as they heard these things, he added and spoke a parable, because he was near to Jerusalem, and [because] they supposed that the kingdom of God was immediately to appear.
20 E imediatamente a figueira secou. À vista disto, os discípulos ficaram estupefatos e disseram: Como ficou seca num instante a figueira?!
21 He said therefore, A certain nobleman went into a far country, to receive for himself a kingdom, and to return.
21 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos declaro que, se tiverdes fé e não hesitardes, não só fareis o que foi feito a esta figueira, mas ainda se disserdes a esta montanha: Levanta-te daí e atira-te ao mar, isso se fará...
22 And he called ten slaves of his, and gave them $10,000, and said to them, Trade{+} until I come.
22 Tudo o que pedirdes com fé na oração, vós o alcançareis.
23 But his citizens hated him, and sent an ambassador after him, saying, We will not have this man reign over us.
23 Dirigiu-se Jesus ao templo. E, enquanto ensinava, os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo aproximaram-se e perguntaram-lhe: Com que direito fazes isso? Quem te deu esta autoridade?
24 And it came to pass, when he came back again, having received the kingdom, that he commanded these slaves, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by trading.
24 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos proporei também uma questão. Se responderdes, eu vos direi com que direito o faço.
25 And the first came before him, saying, Lord, your $1,000 has made $10,000 more.
25 Donde procedia o batismo de João: do céu ou dos homens? Ora, eles raciocinavam entre si: Se respondermos: Do céu, ele nos dirá: Por que não crestes nele?
26 And he said to him, Well done, you good slave: because you were found faithful in a very little, have authority over ten cities.
26 E se dissermos: Dos homens, é de temer-se a multidão, porque todo o mundo considera João como profeta.
27 And the second came, saying, Your $1,000, Lord, has made $5,000.
27 Responderam a Jesus: Não sabemos. Pois eu tampouco vos digo, retorquiu Jesus, com que direito faço estas coisas.
28 And he said to him also, You also be over five cities.
28 Que vos parece? Um homem tinha dois filhos. Dirigindo-se ao primeiro, disse-lhe: - Meu filho, vai trabalhar hoje na vinha.
29 And another came, saying, Lord, look, [here is] your $1,000, which I kept laid up in a napkin:
29 Respondeu ele: - Não quero. Mas, em seguida, tocado de arrependimento, foi.
30 for I feared you, because you are an austere man: you take up that which you did not lay down, and reap that which you did not sow.
30 Dirigindo-se depois ao outro, disse-lhe a mesma coisa. O filho respondeu: - Sim, pai! Mas não foi.
31 He says to him, Out of your own mouth I will judge you, you wicked slave. You knew that I am an austere man, taking up that which I did not lay down, and reaping that which I did not sow;
31 Qual dos dois fez a vontade do pai? O primeiro, responderam-lhe. E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo: os publicanos e as meretrizes vos precedem no Reino de Deus!
32 then why didn't you give my money into the bank, and I at my coming should have collected it with interest?
32 João veio a vós no caminho da justiça e não crestes nele. Os publicanos, porém, e as prostitutas creram nele. E vós, vendo isto, nem fostes tocados de arrependimento para crerdes nele.
33 And he said to those who stood by, Take away from him the $1,000, and give it to him who has the $10,000.
33 Ouvi outra parábola: havia um pai de família que plantou uma vinha. Cercou-a com uma sebe, cavou um lagar e edificou uma torre. E, tendo-a arrendado a lavradores, deixou o país.
34 And they said to him, Lord, he has $10,000.
34 Vindo o tempo da colheita, enviou seus servos aos lavradores para recolher o produto de sua vinha.
35 I say to you{+}, that to everyone who has will be given; but from him who has not, even that which he has will be taken away.
35 Mas os lavradores agarraram os servos, feriram um, mataram outro e apedrejaram o terceiro.
36 But these enemies of mine, that did not want that I should reign over them, bring here, and slay them before me.
36 Enviou outros servos em maior número que os primeiros, e fizeram-lhes o mesmo.
37 — ausente —
37 Enfim, enviou seu próprio filho, dizendo: Hão de respeitar meu filho.
38 — ausente —
38 Os lavradores, porém, vendo o filho, disseram uns aos outros: Eis o herdeiro! Matemo-lo e teremos a sua herança!
39 — ausente —
39 Lançaram-lhe as mãos, conduziram-no para fora da vinha e o assassinaram.
40 — ausente —
40 Pois bem: quando voltar o senhor da vinha, que fará ele àqueles lavradores?
41 — ausente —
41 Responderam-lhe: Mandará matar sem piedade aqueles miseráveis e arrendará sua vinha a outros lavradores que lhe pagarão o produto em seu tempo.
42 — ausente —
42 Jesus acrescentou: Nunca lestes nas Escrituras: A pedra rejeitada pelos construtores tornou-se a pedra angular; isto é obra do Senhor, e é admirável aos nossos olhos {Sl 117,22}?
43 — ausente —
43 Por isso vos digo: ser-vos-á tirado o Reino de Deus, e será dado a um povo que produzirá os frutos dele.
44 — ausente —
44 {Aquele que tropeçar nesta pedra, far-se-á em pedaços; e aquele sobre quem ela cair será esmagado.}
45 — ausente —
45 Ouvindo isto, os príncipes dos sacerdotes e os fariseus compreenderam que era deles que Jesus falava.
46 — ausente —
46 E procuravam prendê-lo; mas temeram o povo, que o tinha por um profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.