Mateus 21
Updated Bible Version (UPDV) vs NAA
1 And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples apart, and on the way he said to them,
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé, ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois discípulos,
2 Look, we go up to Jerusalem; and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes; and they will condemn him to death,
2 dizendo-lhes:
3 and will deliver him to the Gentiles; and they will mock him, and will spit on him, and will scourge him, and will kill him; and the third day he will be raised up.
3 E, se alguém disser alguma coisa, respondam: “O Senhor precisa deles.” E logo ele deixará que vocês tragam os animais.
4 And as they drew near to Jericho, a great multitude followed him.
4 Ora, isto aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta:
5 And look, a blind man sitting by the wayside, when he heard that Jesus was passing by, cried out, saying, Have mercy on me, Jesus, Son of David.
5 “Digam à filha de Sião: Eis que o seu Rei vem até você, humilde, montado em jumenta, e num jumentinho, cria de animal de carga.”
6 And the multitude rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more, saying, Have mercy on me, Son of David.
6 Indo os discípulos e tendo feito como Jesus lhes havia ordenado,
7 And Jesus stood still, and called him, and said, What do you want that I should do to you?
7 trouxeram a jumenta e o jumentinho. Então puseram em cima deles as suas capas, e sobre elas Jesus montou.
8 He says to him, Lord, that I may receive my sight.
8 E a maior parte da multidão estendeu as suas capas no caminho, e outros cortavam ramos de árvores, espalhando-os pelo caminho.
9 And Jesus said to him, Receive your sight; your faith has made you whole. And immediately he received his sight, and followed him.
9 E as multidões, tanto as que iam adiante dele como as que o seguiam, clamavam: “Hosana ao Filho de Davi! Bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas maiores alturas!”
10 And he entered and was passing through Jericho.
10 E, quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade se alvoroçou. E perguntavam: — Quem é este?
11 And look, a man called by name Zacchaeus; and he was a chief publican, and he was rich.
11 E as multidões respondiam: — Este é o profeta Jesus, de Nazaré da Galileia!
12 And he sought to see Jesus who he was; and could not for the crowd, because he was little of stature.
12 Jesus entrou no templo e expulsou todos os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
13 And he ran on before, and climbed up into a sycamore tree to see him: for he was to pass that way.
13 E disse-lhes:
14 And when he came to the place, Jesus looked up, and said to him, Zacchaeus, hurry, and come down; for today I must stay at your house.
14 Cegos e coxos se aproximaram de Jesus, no templo, e ele os curou.
15 And he hurried, and came down, and received him joyfully.
15 Mas, quando os principais sacerdotes e os escribas viram as maravilhas que Jesus fazia e as crianças que gritavam no templo: “Hosana ao Filho de Davi!”, ficaram indignados e perguntaram a Jesus:
16 And when they saw it, they all murmured, saying, He has gone in to lodge with a man who is a sinner.
16 — Você está ouvindo o que estão dizendo? Jesus respondeu:
17 And Zacchaeus stood, and said to the Lord, Look, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have wrongfully exacted anything of any man, I restore fourfold.
17 E, deixando-os, saiu da cidade e foi para Betânia, onde passou a noite.
18 And Jesus said to him, Today has salvation come to this house, since he also is a son of Abraham.
18 Cedo de manhã, ao voltar para a cidade, Jesus teve fome.
19 For the Son of Man came to seek and to save that which was lost.
19 E, vendo uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela, mas não encontrou nada, a não ser folhas. Então Jesus disse à figueira: E a figueira secou imediatamente.
20 And as they heard these things, he added and spoke a parable, because he was near to Jerusalem, and [because] they supposed that the kingdom of God was immediately to appear.
20 Quando os discípulos viram isso, ficaram admirados e disseram: — Como a figueira secou depressa!
21 He said therefore, A certain nobleman went into a far country, to receive for himself a kingdom, and to return.
21 Ao que Jesus lhes disse:
22 And he called ten slaves of his, and gave them $10,000, and said to them, Trade{+} until I come.
22 E tudo o que pedirem em oração, crendo, vocês receberão.
23 But his citizens hated him, and sent an ambassador after him, saying, We will not have this man reign over us.
23 Jesus entrou no templo e, quando já estava ensinando, os principais sacerdotes e os anciãos do povo se aproximaram dele e perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? E quem lhe deu esta autoridade?
24 And it came to pass, when he came back again, having received the kingdom, that he commanded these slaves, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by trading.
24 Jesus respondeu:
25 And the first came before him, saying, Lord, your $1,000 has made $10,000 more.
25 De onde era o batismo de João: do céu ou dos homens? E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele nos dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
26 And he said to him, Well done, you good slave: because you were found faithful in a very little, have authority over ten cities.
26 Mas, se dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos consideram João um profeta.
27 And the second came, saying, Your $1,000, Lord, has made $5,000.
27 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E ele, por sua vez, lhes disse:
28 And he said to him also, You also be over five cities.
28 — O que vocês acham? Um homem tinha dois filhos. Chegando-se ao primeiro, disse: “Filho, vá hoje trabalhar na vinha.”
29 And another came, saying, Lord, look, [here is] your $1,000, which I kept laid up in a napkin:
29 Ele respondeu: “Não quero ir.” Mas depois, arrependido, foi.
30 for I feared you, because you are an austere man: you take up that which you did not lay down, and reap that which you did not sow.
30 Dirigindo-se ao outro filho, o pai disse a mesma coisa. Ele respondeu: “Sim, senhor.” Mas não foi.
31 He says to him, Out of your own mouth I will judge you, you wicked slave. You knew that I am an austere man, taking up that which I did not lay down, and reaping that which I did not sow;
31 Qual dos dois fez a vontade do pai? Eles responderam: — O primeiro. Então Jesus disse:
32 then why didn't you give my money into the bank, and I at my coming should have collected it with interest?
32 Porque João veio até vocês no caminho da justiça, e vocês não acreditaram nele; no entanto, os publicanos e as prostitutas acreditaram. Vocês, porém, mesmo vendo isso, não se arrependeram depois para acreditar nele.
33 And he said to those who stood by, Take away from him the $1,000, and give it to him who has the $10,000.
33 — Escutem outra parábola. Havia um homem, dono de terras, que plantou uma vinha. Pôs uma cerca em volta dela, construiu nela um lagar, edificou uma torre e arrendou a vinha a uns lavradores. Depois, ausentou-se do país.
34 And they said to him, Lord, he has $10,000.
34 Quando chegou o tempo da colheita, o dono da vinha mandou os seus servos aos lavradores, para receber os frutos que cabiam a ele.
35 I say to you{+}, that to everyone who has will be given; but from him who has not, even that which he has will be taken away.
35 Mas os lavradores, agarrando os servos, espancaram um, mataram outro e apedrejaram ainda outro.
36 But these enemies of mine, that did not want that I should reign over them, bring here, and slay them before me.
36 O dono enviou ainda outros servos em maior número; e os lavradores fizeram a mesma coisa com eles.
37 — ausente —
37 Por último, o dono da vinha enviou-lhes o seu próprio filho, pensando: “O meu filho eles respeitarão.”
38 — ausente —
38 Mas os lavradores, vendo o filho, disseram uns aos outros: “Este é o herdeiro; venham, vamos matá-lo e ficar com a herança dele para nós.”
39 — ausente —
39 E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram.
40 — ausente —
40 Quando, pois, vier o dono da vinha, que fará àqueles lavradores?
41 — ausente —
41 Eles responderam: — Fará perecer horrivelmente aqueles malvados e arrendará a vinha a outros lavradores que lhe entregarão os frutos no tempo certo.
42 — ausente —
42 Então Jesus perguntou:
43 — ausente —
43 — Portanto, eu lhes digo que o Reino de Deus será tirado de vocês e entregue a um povo que lhe produza os respectivos frutos.
44 — ausente —
44 Todo o que cair sobre esta pedra ficará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
45 — ausente —
45 Os principais sacerdotes e os fariseus, ouvindo estas parábolas, entenderam que Jesus falava a respeito deles;
46 — ausente —
46 e, embora quisessem prendê-lo, tinham medo das multidões, porque estas o consideravam como profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.