Mateus 11
Updated Bible Version (UPDV) vs ARC
1 Then Pharisees and scribes from Jerusalem come to Jesus, saying,
1 E aconteceu que, acabando Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades deles.
2 Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they don't wash their hands when they eat bread.
2 E João, ouvindo no cárcere falar dos feitos de Cristo, enviou dois dos seus discípulos
3 And he answered and said to them, Why do you{+} also transgress the commandment of God because of your{+} tradition?
3 a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir ou esperamos outro?
4 For God said, Honor your father and your mother: and, He who speaks evil of father or mother, let him die the death.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Ide e anunciai a João
5 But you{+} say, whoever will say to his father or his mother, That with which you might have been profited by me is given [to God];
5 Os cegos veem, e os coxos andam; os leprosos são limpos, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
6 he will not honor his father. And you{+} have made void the word of God because of your{+} tradition.
6 E bem-aventurado é que se não escandalizar em mim.
7 You{+} hypocrites, Isaiah prophesied well of you{+}, saying,
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às turbas a respeito de João: Que fostes ver no deserto?
8 This people honors me with their lips; But their heart is far from me.
8 Sim, que fostes ver?
9 But in vain they worship me, Teaching [as their] doctrines the precepts of men.
9 Mas, então, que fostes ver? e muito mais do que profeta;
10 And he called to him the multitude, and said to them, Hear{+}, and understand{+}:
10 porque é este de quem está escrito: Eis que diante da tua face envio o meu anjo, que preparará diante de ti o teu caminho.
11 There is nothing from outside the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.
11 Em verdade vos digo
12 Then his disciples asked of him the parable.
12 E, desde os dias de João Batista até agora, se faz violência ao Reino dos céus, e pela força se apoderam dele.
13 And he said to them, Are you{+} so without understanding also?
13 Porque todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 Don't you{+} perceive, that whatever from outside goes into the man, [it] can't defile him; because it does not go into his heart, but into his belly, and goes out into the latrine?
14 E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
15 That which proceeds out of the man, that defiles the man.
15 Quem tem ouvidos para ouvir ouça.
16 For from inside, out of the heart of men, evil thoughts proceed, fornications, thefts, murders, adulteries, greed, wickednesses, deceit, sexual immorality, an evil eye, railing, pride, foolishness:
16 Mas a quem assemelharei esta geração? É semelhante aos meninos que se assentam nas praças, e clamam aos seus companheiros,
17 all these evil things proceed from inside, and defile the man.
17 e dizem: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos lamentações, e não chorastes.
18 A good tree is not able to produce evil fruit, neither is a corrupt tree [able] to produce good fruit: for the tree is known by its fruit. For men do not gather grapes of thorns, nor do they gather figs of thistles.
18 Porquanto veio João, não comendo, nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
19 The good man out of his good treasure brings forth good things: and the evil man out of his evil treasure brings forth evil things.
19 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí amigo de publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 And Jesus went out from there, and withdrew into the parts of Tyre and Sidon.
20 Então, começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operou a maior parte dos seus prodígios o não se haverem arrependido, dizendo:
21 And look, a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet. Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race.
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitos os prodígios que em vós se fizeram, há muito que se teriam arrependido com pano de saco grosseiro e com cinza.
22 And she implored him that he would cast forth the demon out of her daughter.
22 Por isso, eu vos digo que haverá menos rigor para Tiro e Sidom, no Dia do Juízo, do que para vós.
23 And he said to her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread and cast it to the dogs.
23 E tu, Cafarnaum, que te ergues até aos céus, serás abatida até aos infernos; porque, se em Sodoma tivessem sido feitos os prodígios que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.
24 But she answered and says to him, Lord, even the dogs under the table eat of the children's crumbs.
24 Porém eu vos digo
25 And he said to her, For this saying go your way; the demon has gone out of your daughter.
25 Naquele tempo, respondendo Jesus, disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que ocultaste estas
26 And she went away to her house, and found the child laid on the bed, and the demon gone out.
26 Sim, ó Pai, porque assim te aprouve.
27 And Jesus departed from there, and came near to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.
27 Todas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho
28 And there came to him great multitudes, having with them the lame, blind, maimed, mute, and many others, and they cast them down at his feet; and he healed them:
28 Vinde a mim, todos os que estais cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
29 insomuch that the multitude wondered, when they saw the mute speaking, the maimed whole, and lame walking, and the blind seeing: and they glorified God.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração, e encontrareis descanso para a vossa alma.
30 And Jesus called to him his disciples, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days and have nothing to eat: and I don't want to send them away fasting, lest perhaps they faint on the way.
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.
31 And the disciples say to him, From where should we have so many loaves in a desert place as to fill so great a multitude?
31 — ausente —
32 And Jesus said to them, How many loaves do you{+} have? And they said, Seven, and a few small fish.
32 — ausente —
33 And he commanded the multitude to sit down on the ground;
33 — ausente —
34 and he took the seven loaves and the fish; and he gave thanks and broke, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.
34 — ausente —
35 And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, seven baskets full.
35 — ausente —
36 And those who ate were four thousand men, besides women and children.
36 — ausente —
37 And he sent away the multitudes, and entered into the boat, and came into the borders of Magadan.
37 — ausente —
38 And the Pharisees and Sadducees came, and trying him asked him to show them a sign from heaven.
38 — ausente —
39 But he answered and said to them,
39 — ausente —
40 An evil and adulterous generation seeks after a sign; and there will no sign be given to it, but the sign of Jonah. And he left them, and departed.
40 — ausente —
41 And the disciples came to the other side and forgot to take bread.
41 — ausente —
42 And Jesus said to them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
42 — ausente —
43 And they reasoned among themselves, saying, We took no bread.
43 — ausente —
44 And Jesus perceiving it said, O you{+} of little faith, why do you{+} reason among yourselves, because you{+} have no bread?
44 — ausente —
45 Do you{+} not yet perceive, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets you{+} took up?
45 — ausente —
46 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you{+} took up?
46 — ausente —
47 How is it that you{+} do not perceive that I did not speak to you{+} concerning bread? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
47 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.