Mateus 10
Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH
1 And Jesus called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 And he sent them forth to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 And he said to them, Take nothing for your{+} journey, neither staff, nor bag, nor bread, nor money; neither have two coats each.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 And into whatever house you{+} enter, there stay, and from there depart.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 And as many as do not receive you{+}, when you{+} depart from that city, shake off the dust from your{+} feet for a testimony against them.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 And they departed, and went throughout the villages, preaching the good news, and healing everywhere.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 At that season Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
7 Vão e anunciem isto: “O
8 and said to his [household] slaves, This is John the Baptist; he has risen from the dead; and therefore these powers work in him.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 And the apostles gathered themselves together to Jesus; and they told him all things that they had done, and that they had taught.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 And he says to them, You{+} come yourselves apart into a desert place, and rest awhile. For there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 And they went away in the boat to a desert place apart.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 And [the people] saw them going, and many knew [them], and they ran together there on foot from all the cities, and outwent them.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 And he came forth and saw a great multitude, and he had compassion on them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 And when evening came, the disciples came to him, saying, The place is desert, and the time is already past; send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 But Jesus said to them, They have no need to go away; you{+} give them to eat.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 And they say to him, We have here but five loaves, and two fish.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 And he said, Bring them here to me.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 And having commanded the multitudes to sit down on the grass, having taken the five loaves and the two fish, [and] having looked up to heaven, he blessed. And having broken the loaves, he gave them to the disciples, and the disciples [gave] to the multitudes.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, twelve baskets full.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 And those who ate were about five thousand men, besides women and children.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 And right away he constrained the disciples to enter into the boat, and to go before him to the other side, until he should send the multitudes away.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 And after he had sent the multitudes away, he went up into the mountain apart to pray: and when evening came, he was there alone.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 But the boat was now a long distance away from the land, distressed by the waves; for the wind was contrary.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a ghost; and they cried out for fear.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 But immediately Jesus spoke to them, saying Be of good cheer; it is I; don't be afraid.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 And when he got up into the boat, the wind ceased.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 And when they had crossed over, they came to the land, to Gennesaret.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 And when the men of that place knew him, they sent into all around that region, and brought to him all who were sick,
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 and they implored him that they might only touch the border of his garment: and as many as touched were made whole.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 — ausente —
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 — ausente —
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 — ausente —
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 — ausente —
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 — ausente —
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 — ausente —
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 — ausente —
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 — ausente —
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 — ausente —
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 — ausente —
41 Quem receber um
42 — ausente —
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.