Mateus 10

Updated Bible Version (UPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And Jesus called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 And he sent them forth to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 And he said to them, Take nothing for your{+} journey, neither staff, nor bag, nor bread, nor money; neither have two coats each.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 And into whatever house you{+} enter, there stay, and from there depart.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 And as many as do not receive you{+}, when you{+} depart from that city, shake off the dust from your{+} feet for a testimony against them.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 And they departed, and went throughout the villages, preaching the good news, and healing everywhere.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 At that season Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 and said to his [household] slaves, This is John the Baptist; he has risen from the dead; and therefore these powers work in him.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 And the apostles gathered themselves together to Jesus; and they told him all things that they had done, and that they had taught.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 And he says to them, You{+} come yourselves apart into a desert place, and rest awhile. For there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 And they went away in the boat to a desert place apart.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 And [the people] saw them going, and many knew [them], and they ran together there on foot from all the cities, and outwent them.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 And he came forth and saw a great multitude, and he had compassion on them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 And when evening came, the disciples came to him, saying, The place is desert, and the time is already past; send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 But Jesus said to them, They have no need to go away; you{+} give them to eat.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 And they say to him, We have here but five loaves, and two fish.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 And he said, Bring them here to me.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 And having commanded the multitudes to sit down on the grass, having taken the five loaves and the two fish, [and] having looked up to heaven, he blessed. And having broken the loaves, he gave them to the disciples, and the disciples [gave] to the multitudes.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, twelve baskets full.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 And those who ate were about five thousand men, besides women and children.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 And right away he constrained the disciples to enter into the boat, and to go before him to the other side, until he should send the multitudes away.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 And after he had sent the multitudes away, he went up into the mountain apart to pray: and when evening came, he was there alone.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 But the boat was now a long distance away from the land, distressed by the waves; for the wind was contrary.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a ghost; and they cried out for fear.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 But immediately Jesus spoke to them, saying Be of good cheer; it is I; don't be afraid.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 And when he got up into the boat, the wind ceased.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 And when they had crossed over, they came to the land, to Gennesaret.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 And when the men of that place knew him, they sent into all around that region, and brought to him all who were sick,
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 and they implored him that they might only touch the border of his garment: and as many as touched were made whole.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 — ausente —
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 — ausente —
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 — ausente —
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 — ausente —
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 — ausente —
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 — ausente —
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 — ausente —
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 — ausente —
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 — ausente —
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 — ausente —
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 — ausente —
41 Quem recebe
42 — ausente —
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.