Mateus 10
Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ
1 And Jesus called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 And he sent them forth to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 And he said to them, Take nothing for your{+} journey, neither staff, nor bag, nor bread, nor money; neither have two coats each.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 And into whatever house you{+} enter, there stay, and from there depart.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 And as many as do not receive you{+}, when you{+} depart from that city, shake off the dust from your{+} feet for a testimony against them.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 And they departed, and went throughout the villages, preaching the good news, and healing everywhere.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 At that season Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 and said to his [household] slaves, This is John the Baptist; he has risen from the dead; and therefore these powers work in him.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 And the apostles gathered themselves together to Jesus; and they told him all things that they had done, and that they had taught.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 And he says to them, You{+} come yourselves apart into a desert place, and rest awhile. For there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 And they went away in the boat to a desert place apart.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 And [the people] saw them going, and many knew [them], and they ran together there on foot from all the cities, and outwent them.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 And he came forth and saw a great multitude, and he had compassion on them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 And when evening came, the disciples came to him, saying, The place is desert, and the time is already past; send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 But Jesus said to them, They have no need to go away; you{+} give them to eat.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 And they say to him, We have here but five loaves, and two fish.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 And he said, Bring them here to me.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 And having commanded the multitudes to sit down on the grass, having taken the five loaves and the two fish, [and] having looked up to heaven, he blessed. And having broken the loaves, he gave them to the disciples, and the disciples [gave] to the multitudes.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, twelve baskets full.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 And those who ate were about five thousand men, besides women and children.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 And right away he constrained the disciples to enter into the boat, and to go before him to the other side, until he should send the multitudes away.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 And after he had sent the multitudes away, he went up into the mountain apart to pray: and when evening came, he was there alone.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 But the boat was now a long distance away from the land, distressed by the waves; for the wind was contrary.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a ghost; and they cried out for fear.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 But immediately Jesus spoke to them, saying Be of good cheer; it is I; don't be afraid.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 And when he got up into the boat, the wind ceased.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 And when they had crossed over, they came to the land, to Gennesaret.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 And when the men of that place knew him, they sent into all around that region, and brought to him all who were sick,
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 and they implored him that they might only touch the border of his garment: and as many as touched were made whole.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 — ausente —
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 — ausente —
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 — ausente —
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 — ausente —
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 — ausente —
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 — ausente —
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 — ausente —
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 — ausente —
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 — ausente —
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 — ausente —
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 — ausente —
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.