Malaquias 1
Updated Bible Version (UPDV) vs NAA
1 The burden of the word of Yahweh to Israel by Malachi.
1 Sentença pronunciada pelo Senhor contra Israel, por meio de Malaquias.
2 I have loved you{+}, says Yahweh. Yet you{+} say, In what have you loved us? Wasn't Esau Jacob's brother, says Yahweh: yet I loved Jacob;
2 O Senhor diz: — Eu sempre os amei. Mas vocês perguntam: — Como é que nos amaste? E o — Esaú era irmão de Jacó, mas eu amei Jacó
3 but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and [gave] his heritage to the jackals of the wilderness.
3 e desprezei Esaú. Fiz dos montes de Edom uma desolação e dei a sua herança aos chacais do deserto.
4 Whereas Edom says, We are beaten down, but we will return and build the waste places; this is what Yahweh of Hosts says, They will build, but I will throw down; and men will call them The border of wickedness, and The people against whom Yahweh has indignation forever.
4 Se Edom disser: “Fomos destruídos, mas vamos reconstruir o que está em ruínas”, o Senhor dos Exércitos responderá: “Eles podem até reconstruir, mas eu vou derrubar outra vez. E a terra deles será chamada de ‘Terra Da Maldade’ e ‘Povo Contra Quem O Senhor Está Irado Para Sempre’.”
5 And your{+} eyes will see, and you{+} will say, May Yahweh be magnified beyond the border of Israel.
5 Vocês verão isso com os seus olhos e dirão: — O
6 A son honors his father, and a slave his master: if then I am a father, where is my honor? And if I am a master, where is my fear? says Yahweh of hosts to you{+}, O priests, that despise my name. And you{+} say, In what have we despised your name?
6 — O filho honra o pai, e o servo respeita o seu senhor. Se eu sou pai, onde está a minha honra? E, se eu sou senhor, onde está o respeito para comigo? Eu, o Senhor dos Exércitos, pergunto isso a vocês, sacerdotes que desprezam o meu nome. Mas vocês perguntam: “Como desprezamos o teu nome?”
7 You{+} offer polluted bread on my altar. And you{+} say, In what have we polluted you? In that you{+} say, The table of Yahweh is contemptible.
7 Vocês oferecem pão impuro sobre o meu altar e ainda perguntam: “Em que te havemos profanado?” Nisso de pensarem que a mesa do Senhor pode ser desprezada.
8 And when you{+} offer the blind for sacrifice, it is no evil! And when you{+} offer the lame and sick, it is no evil! Present it now to your governor; will he be pleased with you? Or will he accept your person? says Yahweh of hosts.
8 Quando vocês oferecem em sacrifício um animal cego, será que isso não está errado? E, quando trazem um animal coxo ou doente, será que isso não está errado? Ora, experimentem oferecer um animal desses ao seu governador! Será que ele se agradará de vocês ou será favorável a vocês? — diz o Senhor dos Exércitos.
9 And now, I pray you{+}, entreat the favor of God, that he may be gracious to us: this has been by your{+} means: will he accept any of your{+} persons? says Yahweh of hosts.
9 — E agora, sacerdotes, supliquem o favor de Deus, para que nos conceda a sua graça. Mas, com tais ofertas nas mãos, será que ele será favorável a vocês? — diz o Senhor dos Exércitos.
10 Oh that there were one among you{+} who would shut the doors, that you{+} might not kindle [fire on] my altar in vain! I have no pleasure in you{+}, says Yahweh of hosts, neither will I accept an offering at your{+} hand.
10 Quem dera houvesse entre vocês alguém que fechasse as portas do templo, para que não acendessem em vão o fogo do meu altar! Eu não tenho prazer em vocês, diz o Senhor dos Exércitos, nem aceitarei as suas ofertas.
11 For from the rising of the sun even to the going down of the same my name [will be] great among the Gentiles; and in every place incense [will be] offered to my name, and a pure offering: for my name [will be] great among the Gentiles, says Yahweh of hosts.
11 Mas, desde o nascente do sol até o poente, é grande o meu nome entre as nações. Em todos os lugares lhe é queimado incenso e são trazidas ofertas puras, porque é grande o meu nome entre as nações, diz o Senhor dos Exércitos.
12 But you{+} profane it, in that you{+} say, The table of Yahweh is polluted, and its fruit, even its food, is contemptible.
12 Mas vocês estão profanando o meu nome, quando pensam que a mesa do Senhor é impura, e que a comida que é oferecida sobre ela pode ser desprezada.
13 You{+} also say, Look, what a weariness it is! And you{+} have snuffed at it, says Yahweh of hosts; and you{+} have brought that which was taken by violence, and the lame, and the sick; thus you{+} bring the offering: should I accept this at your{+} hand? says Yahweh.
13 E vocês dizem ainda: “Que canseira!” E torcem o nariz para isso, diz o Senhor dos Exércitos. Oferecem animais roubados, coxos ou doentes. Vocês acham que eu vou aceitar isso? — diz o Senhor .
14 But cursed be the deceiver, who has in his flock a male, and vows, and sacrifices to the Lord a blemished thing; for I am a great King, says Yahweh of hosts, and my name is awesome among the Gentiles.
14 Maldito seja o enganador, que, tendo um animal sadio no seu rebanho, promete e oferece ao Senhor um defeituoso! Porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos Exércitos, e o meu nome é terrível entre as nações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.