Malaquias 1

Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 The burden of the word of Yahweh to Israel by Malachi.
1 O peso da palavra do SENHOR para Israel, por Malaquias.
2 I have loved you{+}, says Yahweh. Yet you{+} say, In what have you loved us? Wasn't Esau Jacob's brother, says Yahweh: yet I loved Jacob;
2 Eu vos tenho amado, diz o SENHOR. Mas vós dizeis: Em que tens nos amado? Não era Esaú irmão de Jacó? Diz o SENHOR; todavia eu amei Jacó,
3 but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and [gave] his heritage to the jackals of the wilderness.
3 e eu odiei Esaú; e fiz dos seus montes e de sua herança dejetos para os dragões do deserto.
4 Whereas Edom says, We are beaten down, but we will return and build the waste places; this is what Yahweh of Hosts says, They will build, but I will throw down; and men will call them The border of wickedness, and The people against whom Yahweh has indignation forever.
4 Enquanto Edom diz: Estamos empobrecidos, mas retornaremos e edificaremos os lugares desolados; assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eles edificarão, mas eu derrubarei; e eles os chamarão: A fronteira da maldade, e, o povo contra quem o SENHOR tem indignação para sempre.
5 And your{+} eyes will see, and you{+} will say, May Yahweh be magnified beyond the border of Israel.
5 E os vossos olhos verão, e vós direis: O SENHOR será magnificado desde a fronteira de Israel.
6 A son honors his father, and a slave his master: if then I am a father, where is my honor? And if I am a master, where is my fear? says Yahweh of hosts to you{+}, O priests, that despise my name. And you{+} say, In what have we despised your name?
6 O filho honra seu pai, e o servo o seu mestre; se então eu sou um pai, onde está a minha honra? E, se eu sou o mestre, onde está o meu temor? Diz o SENHOR dos Exércitos a vós, ó sacerdotes, que desprezais o meu nome. E vós dizeis: Em que temos desprezado o teu nome?
7 You{+} offer polluted bread on my altar. And you{+} say, In what have we polluted you? In that you{+} say, The table of Yahweh is contemptible.
7 Ofereceis pão profano sobre o meu altar, e dizeis: Em que te havemos profanado? Nisto dizeis: A mesa do SENHOR é desprezível.
8 And when you{+} offer the blind for sacrifice, it is no evil! And when you{+} offer the lame and sick, it is no evil! Present it now to your governor; will he be pleased with you? Or will he accept your person? says Yahweh of hosts.
8 E se ofereceis o cego para o sacrifício, isso não é mal? E se ofereceis o coxo ou enfermo, isso não é mal? Agora, ofereça-o ao teu governador; ele se agradará contigo, ou aceitará ele a tua pessoa? Diz o SENHOR dos Exércitos.
9 And now, I pray you{+}, entreat the favor of God, that he may be gracious to us: this has been by your{+} means: will he accept any of your{+} persons? says Yahweh of hosts.
9 E agora, eu suplico, pedi a Deus que ele seja gracioso conosco; isto tem sido por vosso meio; considerará ele a vossa pessoa? Diz o SENHOR dos Exércitos.
10 Oh that there were one among you{+} who would shut the doors, that you{+} might not kindle [fire on] my altar in vain! I have no pleasure in you{+}, says Yahweh of hosts, neither will I accept an offering at your{+} hand.
10 Quem há também entre vós que feche as portas por nada, e nem faz acender o fogo do meu altar por nada? Eu não tenho prazer em vós, diz o SENHOR dos Exércitos, nem aceitarei oferta da vossa mão.
11 For from the rising of the sun even to the going down of the same my name [will be] great among the Gentiles; and in every place incense [will be] offered to my name, and a pure offering: for my name [will be] great among the Gentiles, says Yahweh of hosts.
11 Mas desde o nascente do sol até onde se põe, meu nome será grande entre os gentios; e em todo lugar incenso será oferecido ao meu nome, e uma oferta pura; porque o meu nome será grande entre os pagãos, diz o SENHOR dos Exércitos.
12 But you{+} profane it, in that you{+} say, The table of Yahweh is polluted, and its fruit, even its food, is contemptible.
12 Mas vós o profanais quando dizeis: A mesa do SENHOR está profanada, e o seu fruto, até mesmo seu alimento, é desprezível.
13 You{+} also say, Look, what a weariness it is! And you{+} have snuffed at it, says Yahweh of hosts; and you{+} have brought that which was taken by violence, and the lame, and the sick; thus you{+} bring the offering: should I accept this at your{+} hand? says Yahweh.
13 E dizeis também: Eis que canseira é isto! E o depreciastes, diz o SENHOR dos Exércitos; vós trazeis o que foi rasgado, e o coxo, e o enfermo; assim trouxestes uma oferta. Devo eu aceitar isso de vossa mão? Diz o SENHOR.
14 But cursed be the deceiver, who has in his flock a male, and vows, and sacrifices to the Lord a blemished thing; for I am a great King, says Yahweh of hosts, and my name is awesome among the Gentiles.
14 Mas, maldito seja o enganador que, tendo macho no seu rebanho, promete e sacrifica ao Senhor uma coisa corrupta; pois eu sou um grande Rei, diz o SENHOR dos Exércitos, e o meu nome é temível entre os pagãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.