Marcos 3

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had his hand withered.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 And they watched him, whether he would heal him on the Sabbath day; that they might accuse him.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 And he says to the man who had his hand withered, Stand in the middle [of the synagogue].
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 And he says to them, Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill? But they held their peace.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 And when he had looked around on them with anger, being grieved at the hardening of their heart, he says to the man, Stretch forth [your] hand. And he stretched it forth; and his hand was restored.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 And the Pharisees went out, and right away with the Herodians gave counsel against him, how they might destroy him.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 And Jesus with his disciples withdrew to the sea: and a great multitude from Galilee followed; and from Judea,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 and from Jerusalem, and from Idumaea, and beyond the Jordan, and about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing what great things he did, came to him.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 And he spoke to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 for he had healed many; insomuch that as many as had plagues pressed on him that they might touch him.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 And the unclean spirits, whenever they looked at him, fell down before him, and cried, saying, You are the Son of God.
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 And he charged them much that they should not make him known.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 And he goes up into the mountain, and calls to him whom he himself wanted; and they went to him.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 And he appointed twelve, whom he also named apostles, that they might be with him, and that he might send them forth to preach,
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 and to have authority to cast out demons.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 And he appointed the twelve: and he gave the name Peter to Simon;
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 and James the [son] of Zebedee, and John the brother of James; and he gave them the name Boanerges, which is, Sons of thunder:
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the [son] of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 and Judas Iscariot, who also delivered him up.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 And he comes into a house. And the multitude comes together again, so that they could not so much as eat bread.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 And when his friends heard it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 And the scribes that came down from Jerusalem said, He has Beelzebul, and, By the prince of the demons he casts out the demons.
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 And he called them to him, and said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 And if a kingdom is divided against itself, that kingdom can't stand.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 And if Satan has risen up against himself, and is divided, he can't stand, but has an end.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 But no one can enter into the house of the strong [man], and spoil his goods, except he first binds the strong [man]; and then he will spoil his house.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Truly I say to you{+}, All their sins will be forgiven to the sons of men, and their blasphemies by whichever they will blaspheme:
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 but whoever will blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin:
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 because they said, He has an unclean spirit.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 And his mother and his brothers come; and, standing outside, they sent to him, calling him.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 And a multitude was sitting about him; and they say to him, Look, your mother and your brothers and your sisters outside seek for you.
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 And he answers them, and says, Who is my mother and my brothers?
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 And looking around on those who sat around him, he says, Here are my mother and my brothers.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 For whoever will do the will of God, the same is my brother, and sister, and mother.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.