Marcos 3
Updated Bible Version (UPDV) vs ARA
1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had his hand withered.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 And they watched him, whether he would heal him on the Sabbath day; that they might accuse him.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 And he says to the man who had his hand withered, Stand in the middle [of the synagogue].
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 And he says to them, Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill? But they held their peace.
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 And when he had looked around on them with anger, being grieved at the hardening of their heart, he says to the man, Stretch forth [your] hand. And he stretched it forth; and his hand was restored.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 And the Pharisees went out, and right away with the Herodians gave counsel against him, how they might destroy him.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 And Jesus with his disciples withdrew to the sea: and a great multitude from Galilee followed; and from Judea,
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 and from Jerusalem, and from Idumaea, and beyond the Jordan, and about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing what great things he did, came to him.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 And he spoke to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 for he had healed many; insomuch that as many as had plagues pressed on him that they might touch him.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 And the unclean spirits, whenever they looked at him, fell down before him, and cried, saying, You are the Son of God.
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 And he charged them much that they should not make him known.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 And he goes up into the mountain, and calls to him whom he himself wanted; and they went to him.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 And he appointed twelve, whom he also named apostles, that they might be with him, and that he might send them forth to preach,
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 and to have authority to cast out demons.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 And he appointed the twelve: and he gave the name Peter to Simon;
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 and James the [son] of Zebedee, and John the brother of James; and he gave them the name Boanerges, which is, Sons of thunder:
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the [son] of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 and Judas Iscariot, who also delivered him up.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 And he comes into a house. And the multitude comes together again, so that they could not so much as eat bread.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 And when his friends heard it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 And the scribes that came down from Jerusalem said, He has Beelzebul, and, By the prince of the demons he casts out the demons.
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 And he called them to him, and said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 And if a kingdom is divided against itself, that kingdom can't stand.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 And if Satan has risen up against himself, and is divided, he can't stand, but has an end.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 But no one can enter into the house of the strong [man], and spoil his goods, except he first binds the strong [man]; and then he will spoil his house.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 Truly I say to you{+}, All their sins will be forgiven to the sons of men, and their blasphemies by whichever they will blaspheme:
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 but whoever will blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin:
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 because they said, He has an unclean spirit.
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 And his mother and his brothers come; and, standing outside, they sent to him, calling him.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 And a multitude was sitting about him; and they say to him, Look, your mother and your brothers and your sisters outside seek for you.
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 And he answers them, and says, Who is my mother and my brothers?
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 And looking around on those who sat around him, he says, Here are my mother and my brothers.
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 For whoever will do the will of God, the same is my brother, and sister, and mother.
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.