Marcos 3
Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB
1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had his hand withered.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 And they watched him, whether he would heal him on the Sabbath day; that they might accuse him.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 And he says to the man who had his hand withered, Stand in the middle [of the synagogue].
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 And he says to them, Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill? But they held their peace.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 And when he had looked around on them with anger, being grieved at the hardening of their heart, he says to the man, Stretch forth [your] hand. And he stretched it forth; and his hand was restored.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 And the Pharisees went out, and right away with the Herodians gave counsel against him, how they might destroy him.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 And Jesus with his disciples withdrew to the sea: and a great multitude from Galilee followed; and from Judea,
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 and from Jerusalem, and from Idumaea, and beyond the Jordan, and about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing what great things he did, came to him.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 And he spoke to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 for he had healed many; insomuch that as many as had plagues pressed on him that they might touch him.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 And the unclean spirits, whenever they looked at him, fell down before him, and cried, saying, You are the Son of God.
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 And he charged them much that they should not make him known.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 And he goes up into the mountain, and calls to him whom he himself wanted; and they went to him.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 And he appointed twelve, whom he also named apostles, that they might be with him, and that he might send them forth to preach,
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 and to have authority to cast out demons.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 And he appointed the twelve: and he gave the name Peter to Simon;
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 and James the [son] of Zebedee, and John the brother of James; and he gave them the name Boanerges, which is, Sons of thunder:
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the [son] of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 and Judas Iscariot, who also delivered him up.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 And he comes into a house. And the multitude comes together again, so that they could not so much as eat bread.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 And when his friends heard it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 And the scribes that came down from Jerusalem said, He has Beelzebul, and, By the prince of the demons he casts out the demons.
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 And he called them to him, and said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 And if a kingdom is divided against itself, that kingdom can't stand.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 And if Satan has risen up against himself, and is divided, he can't stand, but has an end.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 But no one can enter into the house of the strong [man], and spoil his goods, except he first binds the strong [man]; and then he will spoil his house.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 Truly I say to you{+}, All their sins will be forgiven to the sons of men, and their blasphemies by whichever they will blaspheme:
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 but whoever will blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin:
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 because they said, He has an unclean spirit.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 And his mother and his brothers come; and, standing outside, they sent to him, calling him.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 And a multitude was sitting about him; and they say to him, Look, your mother and your brothers and your sisters outside seek for you.
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 And he answers them, and says, Who is my mother and my brothers?
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 And looking around on those who sat around him, he says, Here are my mother and my brothers.
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 For whoever will do the will of God, the same is my brother, and sister, and mother.
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.