Marcos 3

Updated Bible Version (UPDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had his hand withered.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 And they watched him, whether he would heal him on the Sabbath day; that they might accuse him.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 And he says to the man who had his hand withered, Stand in the middle [of the synagogue].
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 And he says to them, Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill? But they held their peace.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 And when he had looked around on them with anger, being grieved at the hardening of their heart, he says to the man, Stretch forth [your] hand. And he stretched it forth; and his hand was restored.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 And the Pharisees went out, and right away with the Herodians gave counsel against him, how they might destroy him.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 And Jesus with his disciples withdrew to the sea: and a great multitude from Galilee followed; and from Judea,
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 and from Jerusalem, and from Idumaea, and beyond the Jordan, and about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing what great things he did, came to him.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 And he spoke to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 for he had healed many; insomuch that as many as had plagues pressed on him that they might touch him.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 And the unclean spirits, whenever they looked at him, fell down before him, and cried, saying, You are the Son of God.
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 And he charged them much that they should not make him known.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 And he goes up into the mountain, and calls to him whom he himself wanted; and they went to him.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 And he appointed twelve, whom he also named apostles, that they might be with him, and that he might send them forth to preach,
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 and to have authority to cast out demons.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 And he appointed the twelve: and he gave the name Peter to Simon;
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 and James the [son] of Zebedee, and John the brother of James; and he gave them the name Boanerges, which is, Sons of thunder:
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the [son] of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 and Judas Iscariot, who also delivered him up.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 And he comes into a house. And the multitude comes together again, so that they could not so much as eat bread.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 And when his friends heard it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 And the scribes that came down from Jerusalem said, He has Beelzebul, and, By the prince of the demons he casts out the demons.
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 And he called them to him, and said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 And if a kingdom is divided against itself, that kingdom can't stand.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 And if Satan has risen up against himself, and is divided, he can't stand, but has an end.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 But no one can enter into the house of the strong [man], and spoil his goods, except he first binds the strong [man]; and then he will spoil his house.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 Truly I say to you{+}, All their sins will be forgiven to the sons of men, and their blasphemies by whichever they will blaspheme:
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 but whoever will blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin:
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 because they said, He has an unclean spirit.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 And his mother and his brothers come; and, standing outside, they sent to him, calling him.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 And a multitude was sitting about him; and they say to him, Look, your mother and your brothers and your sisters outside seek for you.
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 And he answers them, and says, Who is my mother and my brothers?
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 And looking around on those who sat around him, he says, Here are my mother and my brothers.
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 For whoever will do the will of God, the same is my brother, and sister, and mother.
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.