Marcos 1

Updated Bible Version (UPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The beginning of the good news of Jesus Christ, the Son of God.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 Even as it is written in Isaiah the prophet, Look, I send my messenger before your face, Who will prepare your way.
2 Conforme está escrito na profecia de Isaías: Eis aí envio diante da tua face o meu mensageiro, o qual preparará o teu caminho;
3 The voice of one crying in the wilderness, Make{+} ready the way of Yahweh, Make his paths straight;
3 voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
4 John the Baptist came in the wilderness and was preaching a baptism of repentance to remission of sins.
4 apareceu João Batista no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 And all the country of Judea, and all those of Jerusalem went out to him; And they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.
5 Saíam a ter com ele toda a província da Judeia e todos os habitantes de Jerusalém; e, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 And John was clothed with camel's hair, and [had] a leather belt about his loins, and ate locusts and wild honey.
6 As vestes de João eram feitas de pelos de camelo; ele trazia um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 And he preached, saying, There comes after me he who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to stoop down and unloose.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desatar-lhe as correias das sandálias.
8 I baptized you{+} in water; But he will baptize you{+} in the Holy Spirit.
8 Eu vos tenho batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in the Jordan.
9 Naqueles dias, veio Jesus de Nazaré da Galileia e por João foi batizado no rio Jordão.
10 And immediately coming up out of the water, he saw the heavens rent apart, and the Spirit as a dove descending on him:
10 Logo ao sair da água, viu os céus rasgarem-se e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 And a voice came out of the heavens, You are my beloved Son, in you I am well pleased.
11 Então, foi ouvida uma voz dos céus: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
12 And right away the Spirit drives him forth into the wilderness.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto,
13 And he was in the wilderness forty days tried by Satan; And he was with the wild beasts; And the angels were serving him.
13 onde permaneceu quarenta dias, sendo tentado por Satanás; estava com as feras, mas os anjos o serviam.
14 Now after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the good news of God,
14 Depois de João ter sido preso, foi Jesus para a Galileia, pregando o evangelho de Deus,
15 and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent{+}, and believe{+} in the good news.
15 dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo; arrependei-vos e crede no evangelho.
16 And passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea; for they were fishers.
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 And Jesus said to them, Come{+} after me, and I will make you{+} to become fishers of men.
17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
18 And immediately they left the nets, and followed him.
18 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 And going on a little further, he saw James the [son] of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat preparing the nets.
19 Pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes.
20 And immediately he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired workers, and went after him.
20 E logo os chamou. Deixando eles no barco a seu pai Zebedeu com os empregados, seguiram após Jesus.
21 And they go into Capernaum; and right away on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, foi ele ensinar na sinagoga.
22 And they were astonished at his teaching: For he taught them as having authority, and not as the scribes.
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 And right away there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
23 Não tardou que aparecesse na sinagoga um homem possesso de espírito imundo, o qual bradou:
24 saying, What do we have to do with you, Jesus you Nazarene? Have you come to destroy us? I know you who you are, the Holy One of God.
24 Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
25 And Jesus rebuked him, saying, Hold your peace, and come out of him.
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai desse homem.
26 And the unclean spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him.
26 Então, o espírito imundo, agitando-o violentamente e bradando em alta voz, saiu dele.
27 And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What is this? A new teaching! With authority he commands even the unclean spirits, and they obey him.
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: Que vem a ser isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 And the report of him went out right away everywhere into all the region around Galilee.
28 Então, correu célere a fama de Jesus em todas as direções, por toda a circunvizinhança da Galileia.
29 And right away, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 E, saindo eles da sinagoga, foram, com Tiago e João, diretamente para a casa de Simão e André.
30 Now Simon's wife's mother lay sick of a fever; and right away they tell him of her:
30 A sogra de Simão achava-se acamada, com febre; e logo lhe falaram a respeito dela.
31 and he came and took her by the hand, and raised her up; and the fever left her, and she served them.
31 Então, aproximando-se, tomou-a pela mão; e a febre a deixou, passando ela a servi-los.
32 And at evening, when the sun set, they brought to him all who were sick, and those who were possessed with demons.
32 À tarde, ao cair do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoninhados.
33 And all the city was gathered together at the door.
33 Toda a cidade estava reunida à porta.
34 And he healed many who were sick with diverse diseases, and cast out many demons; and he didn't allow the demons to speak, because they knew him.
34 E ele curou muitos doentes de toda sorte de enfermidades; também expeliu muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 And in the morning, a great while before day, he rose up and went out, and departed into a desert place, and there prayed.
35 Tendo-se levantado alta madrugada, saiu, foi para um lugar deserto e ali orava.
36 And Simon and those who were with him followed after him;
36 Procuravam-no diligentemente Simão e os que com ele estavam.
37 and they found him, and say to him, All are seeking you.
37 Tendo-o encontrado, lhe disseram: Todos te buscam.
38 And he says to them, Let us go elsewhere into the next towns, that I may preach there also; for to this end I came forth.
38 Jesus, porém, lhes disse: Vamos a outros lugares, às povoações vizinhas, a fim de que eu pregue também ali, pois para isso é que eu vim.
39 And he went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
39 Então, foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expelindo os demônios.
40 And there comes to him a leper, imploring him, and kneeling down, and saying to him, If you will, you can make me clean.
40 Aproximou-se dele um leproso rogando-lhe, de joelhos: Se quiseres, podes purificar-me.
41 And being moved with compassion, he stretched forth his hand, and touched him, and says to him, I will; be made clean.
41 Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero, fica limpo!
42 And immediately the leprosy departed from him, and he was made clean.
42 No mesmo instante, lhe desapareceu a lepra, e ficou limpo.
43 And he strictly charged him, and immediately sent him out,
43 Fazendo-lhe, então, veemente advertência, logo o despediu
44 and says to him, See [that] you say nothing to any man: but go show yourself to the priest, and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.
44 e lhe disse: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
45 But he went out, and began to publish it much, and to spread abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places: and they came to him from every quarter.
45 Mas, tendo ele saído, entrou a propalar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de não mais poder Jesus entrar publicamente em qualquer cidade, mas permanecia fora, em lugares ermos; e de toda parte vinham ter com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.