Marcos 1

Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The beginning of the good news of Jesus Christ, the Son of God.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 Even as it is written in Isaiah the prophet, Look, I send my messenger before your face, Who will prepare your way.
2 Conforme está escrito no profeta Isaías: Eis que envio ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar o teu caminho;
3 The voice of one crying in the wilderness, Make{+} ready the way of Yahweh, Make his paths straight;
3 voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
4 John the Baptist came in the wilderness and was preaching a baptism of repentance to remission of sins.
4 assim apareceu João, o Batista, no deserto, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.
5 And all the country of Judea, and all those of Jerusalem went out to him; And they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.
5 E saíam a ter com ele toda a terra da Judéia, e todos os moradores de Jerusalém; e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 And John was clothed with camel's hair, and [had] a leather belt about his loins, and ate locusts and wild honey.
6 Ora, João usava uma veste de pêlos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 And he preached, saying, There comes after me he who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to stoop down and unloose.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das alparcas.
8 I baptized you{+} in water; But he will baptize you{+} in the Holy Spirit.
8 Eu vos batizei em água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo.
9 And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in the Jordan.
9 E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.
10 And immediately coming up out of the water, he saw the heavens rent apart, and the Spirit as a dove descending on him:
10 E logo, quando saía da água, viu os céus se abrirem, e o Espírito, qual pomba, a descer sobre ele;
11 And a voice came out of the heavens, You are my beloved Son, in you I am well pleased.
11 e ouviu-se dos céus esta voz: Tu és meu Filho amado; em ti me comprazo.
12 And right away the Spirit drives him forth into the wilderness.
12 Imediatamente o Espírito o impeliu para o deserto.
13 And he was in the wilderness forty days tried by Satan; And he was with the wild beasts; And the angels were serving him.
13 E esteve no deserto quarenta dias sentado tentado por Satanás; estava entre as feras, e os anjos o serviam.
14 Now after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the good news of God,
14 Ora, depois que João foi entregue, veio Jesus para a Galiléia pregando o evangelho de Deus
15 and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent{+}, and believe{+} in the good news.
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e é chegado o reino de Deus. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 And passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea; for they were fishers.
16 E, andando junto do mar da Galiléia, viu a Simão, e a André, irmão de Simão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 And Jesus said to them, Come{+} after me, and I will make you{+} to become fishers of men.
17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
18 And immediately they left the nets, and followed him.
18 Então eles, deixando imediatamente as suas redes, o seguiram.
19 And going on a little further, he saw James the [son] of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat preparing the nets.
19 E ele, passando um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco, consertando as redes,
20 And immediately he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired workers, and went after him.
20 e logo os chamou; eles, deixando seu pai Zebedeu no barco com os empregados, o seguiram.
21 And they go into Capernaum; and right away on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
21 Entraram em Cafarnaum; e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, pôs-se a ensinar.
22 And they were astonished at his teaching: For he taught them as having authority, and not as the scribes.
22 E maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 And right away there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
23 Ora, estava na sinagoga um homem possesso dum espírito imundo, o qual gritou:
24 saying, What do we have to do with you, Jesus you Nazarene? Have you come to destroy us? I know you who you are, the Holy One of God.
24 Que temos nós contigo, Jesus, nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 And Jesus rebuked him, saying, Hold your peace, and come out of him.
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 And the unclean spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him.
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o e clamando com grande voz, saiu dele.
27 And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What is this? A new teaching! With authority he commands even the unclean spirits, and they obey him.
27 E todos se maravilharam a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Uma nova doutrina com autoridade! Pois ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 And the report of him went out right away everywhere into all the region around Galilee.
28 E logo correu a sua fama por toda a região da Galiléia.
29 And right away, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 Em seguida, saiu da sinagoga e foi a casa de Simão e André com Tiago e João.
30 Now Simon's wife's mother lay sick of a fever; and right away they tell him of her:
30 A sogra de Simão estava de cama com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.
31 and he came and took her by the hand, and raised her up; and the fever left her, and she served them.
31 Então Jesus, chegando-se e tomando-a pela mão, a levantou; e a febre a deixou, e ela os servia.
32 And at evening, when the sun set, they brought to him all who were sick, and those who were possessed with demons.
32 Sendo já tarde, tendo-se posto o sol, traziam-lhe todos os enfermos, e os endemoninhados;
33 And all the city was gathered together at the door.
33 e toda a cidade estava reunida à porta;
34 And he healed many who were sick with diverse diseases, and cast out many demons; and he didn't allow the demons to speak, because they knew him.
34 e ele curou muitos doentes atacados de diversas moléstias, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque o conheciam.
35 And in the morning, a great while before day, he rose up and went out, and departed into a desert place, and there prayed.
35 De madrugada, ainda bem escuro, levantou-se, saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava.
36 And Simon and those who were with him followed after him;
36 Foram, pois, Simão e seus companheiros procurá-lo;
37 and they found him, and say to him, All are seeking you.
37 quando o encontraram, disseram-lhe: Todos te buscam.
38 And he says to them, Let us go elsewhere into the next towns, that I may preach there also; for to this end I came forth.
38 Respondeu-lhes Jesus: Vamos a outras partes, às povoações vizinhas, para que eu pregue ali também; pois para isso é que vim.
39 And he went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
39 Foi, então, por toda a Galiléia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
40 And there comes to him a leper, imploring him, and kneeling down, and saying to him, If you will, you can make me clean.
40 E veio a ele um leproso que, de joelhos, lhe rogava, dizendo: Se quiseres, bem podes tornar-me limpo.
41 And being moved with compassion, he stretched forth his hand, and touched him, and says to him, I will; be made clean.
41 Jesus, pois, compadecido dele, estendendo a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero; sê limpo.
42 And immediately the leprosy departed from him, and he was made clean.
42 Imediatamente desapareceu dele a lepra e ficou limpo.
43 And he strictly charged him, and immediately sent him out,
43 E Jesus, advertindo-o secretamente, logo o despediu,
44 and says to him, See [that] you say nothing to any man: but go show yourself to the priest, and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.
44 dizendo-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 But he went out, and began to publish it much, and to spread abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places: and they came to him from every quarter.
45 Ele, porém, saindo dali, começou a publicar o caso por toda parte e a divulgá-lo, de modo que Jesus já não podia entrar abertamente numa cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todos os lados iam ter com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.