Marcos 14
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 Now after two days it was going to be [the feast of] the Passover and the unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him with subtlety, and kill him:
1 Faltavam dois dias para a Páscoa e para a Festa dos Pães sem Fermento. Os principais sacerdotes e mestres da lei ainda procuravam uma oportunidade de prender Jesus em segredo e matá-lo.
2 for they said, Not during the feast, lest perhaps there will be a tumult of the people.
2 “Mas não durante a festa da Páscoa, para não haver tumulto entre o povo”, concordaram entre eles.
3 And while he was in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat to eat, there came a woman having an alabaster cruse of ointment of pure nard very costly; [and] she broke the cruse, and poured it over his head.
3 Enquanto isso, Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso. Quando ele estava à mesa, uma mulher entrou com um frasco de alabastro contendo um perfume caro, feito de essência de nardo. Ela quebrou o frasco e derramou o perfume sobre a cabeça dele.
4 But there were some that had indignation among themselves, [saying], To what purpose has this waste of the ointment been made?
4 Alguns dos que estavam à mesa ficaram indignados. “Por que desperdiçar um perfume tão caro?”, perguntaram.
5 For this ointment might have been sold for over $30,000, and given to the poor. And they murmured against her.
5 “Poderia ter sido vendido por trezentas moedas de prata, e o dinheiro, dado aos pobres!” E repreenderam a mulher severamente.
6 But Jesus said, Let her alone; why do you{+} trouble her? She has worked a good work on me.
6 Jesus, porém, disse: “Deixem-na em paz. Por que a criticam por ter feito algo tão bom para mim?
7 For you{+} always have the poor with you{+}, and whenever you{+} want you{+} can do them good: but me you{+} do not always have.
7 Vocês sempre terão os pobres em seu meio e poderão ajudá-los sempre que desejarem, mas nem sempre terão a mim.
8 She has done what she could; she has anointed my body beforehand for the burying.
8 Ela fez o que podia e ungiu meu corpo de antemão para o sepultamento.
9 And truly I say to you{+}, Wherever the good news will be preached throughout the whole world, that also which this woman has done will be spoken of for a memorial of her.
9 “Eu lhes digo a verdade: onde quer que as boas-novas sejam anunciadas pelo mundo, o que esta mulher fez será contado, e dela se lembrarão”.
10 And Judas Iscariot, he who was one of the twelve, went away to the chief priests, that he might deliver him to them.
10 Então Judas Iscariotes, um dos Doze, foi aos principais sacerdotes para combinar de lhes entregar Jesus.
11 And they, when they heard it, were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently deliver him [to them].
11 Quando souberam por que ele tinha vindo, ficaram muito satisfeitos e lhe prometeram dinheiro. Então ele começou a procurar uma oportunidade para trair Jesus.
12 And on the first day of unleavened bread, when they sacrificed the Passover, his disciples say to him, Where do you want us to go and make ready that you may eat the Passover?
12 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando o cordeiro pascal era sacrificado, os discípulos de Jesus lhe perguntaram: “Onde quer que lhe preparemos a refeição da Páscoa?”.
13 And he sends two of his disciples, and says to them, Go into the city, and there will meet you{+} a man bearing a pitcher of water: follow him;
13 Então Jesus enviou dois deles a Jerusalém, com as seguintes instruções: “Ao entrarem na cidade, um homem carregando uma vasilha de água virá ao seu encontro. Sigam-no.
14 and wherever he will enter in, say to the master of the house, The Teacher says, Where is my guest-chamber, where I will eat the Passover with my disciples?
14 Digam ao dono da casa em que ele entrar: ‘O Mestre pergunta: Onde fica o aposento no qual comerei a refeição da Páscoa com meus discípulos?’.
15 And he will himself show you{+} a large upper room furnished [and] ready: and there make ready for us.
15 Ele os levará a uma sala grande no andar superior, que já estará arrumada. Preparem ali a refeição”.
16 And the disciples went forth, and came into the city, and found as he had said to them: and they made ready the Passover.
16 Então os dois discípulos foram à cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito, e ali prepararam a refeição da Páscoa.
17 And when it was evening he comes with the twelve.
17 Ao anoitecer, Jesus chegou com os Doze.
18 And as they sat and were eating, Jesus said, Truly I say to you{+}, One of you{+} will deliver me up, [even] he who eats with me.
18 Quando estavam à mesa, comendo, Jesus disse: ‘Eu lhes digo a verdade: um de vocês que está aqui comendo comigo vai me trair”.
19 They began to be sorrowful, and to say to him one by one, Is it I?
19 Aflitos, eles protestaram: “Certamente não serei eu!”.
20 And he said to them, [It is] one of the twelve, he who dips with me in the dish.
20 Jesus respondeu: “É um dos Doze. É alguém que come comigo da mesma tigela.
21 For the Son of Man goes, even as it is written of him: but woe to that man through whom the Son of Man is delivered up! [It would have been] good for that man if he had not been born.
21 Pois o Filho do Homem deve morrer, como as Escrituras declararam há muito tempo. Mas que terrível será para aquele que o trair! Para esse homem seria melhor não ter nascido”.
22 And as they were eating, he took bread, and when he had blessed, he broke it, and gave to them, and said, Take{+}: this is my body.
22 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão e o abençoou. Em seguida, partiu-o em pedaços e deu aos discípulos, dizendo: “Tomem, porque este é o meu corpo”.
23 And he took a cup, and when he had given thanks, he gave to them: and they all drank of it.
23 Então tomou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, entregou-o aos discípulos, e todos beberam.
24 And he said to them, This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
24 Então Jesus disse: “Este é o meu sangue, que confirma a aliança. Ele é derramado como sacrifício por muitos.
25 Truly I say to you{+}, I will no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God.
25 Eu lhes digo a verdade: não voltarei a beber vinho até aquele dia em que beberei um vinho novo no reino de Deus”.
26 And when they had sung a hymn, they went out to the mount of Olives.
26 Então cantaram um hino e saíram para o monte das Oliveiras.
27 And Jesus says to them, All you{+} will be offended: for it is written, I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered abroad.
27 No caminho, Jesus disse: “Todos vocês me abandonarão, pois as Escrituras dizem: ‘Deus ferirá e as ovelhas serão dispersas’.
28 Nevertheless, after I am raised up, I will go before you{+} into Galilee.
28 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês à Galileia”.
29 But Peter said to him, Although all will be offended, yet I will not.
29 Pedro declarou: “Mesmo que todos os outros o abandonem, eu jamais farei isso”.
30 And Jesus says to him, Truly I say to you, that you today, [even] this night, before the rooster crows twice, will deny me thrice.
30 Jesus respondeu: “Eu lhe digo a verdade: esta mesma noite, antes que o galo cante duas vezes, você me negará três vezes”.
31 But he spoke exceedingly vehemently, If I must die with you, I will definitely not deny you. And in like manner also they all said.
31 Pedro, no entanto, insistiu enfaticamente: “Mesmo que eu tenha de morrer ao seu lado, jamais o negarei!”. E todos os outros discípulos disseram o mesmo.
32 And they come to a place which was named Gethsemane: and he says to his disciples, Sit{+} here, while I pray.
32 Então foram a um lugar chamado Getsêmani, e Jesus disse a seus discípulos: “Sentem-se aqui enquanto vou orar”.
33 And he takes with him Peter and James and John, and began to be greatly amazed, and very troubled.
33 Levou consigo Pedro, Tiago e João e começou a sentir grande pavor e angústia.
34 And he says to them, My soul is exceedingly sorrowful even to death: stay{+} here, and watch{+}.
34 “Minha alma está profundamente triste, a ponto de morrer”, disse ele. “Fiquem aqui e vigiem.”
35 And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
35 Ele avançou um pouco e curvou-se até o chão. Então orou para que, se possível, a hora que o esperava fosse afastada dele.
36 And he said, Abba, Father, all things are possible to you; remove this cup from me: nevertheless not what I will, but what you will.
36 E clamou: “Aba, Pai, tudo é possível para ti. Peço que afastes de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
37 And he comes, and finds them sleeping, and says to Peter, Simon, do you sleep? Couldn't you watch one hour?
37 Depois, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo. “Simão, você está dormindo?”, disse ele a Pedro. “Não pode vigiar comigo nem por uma hora?
38 Watch and pray, that you{+} don't enter into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
38 Vigiem e orem para que não cedam à tentação, pois o espírito está disposto, mas a carne é fraca.”
39 And again he went away, and prayed, saying the same words.
39 Então os deixou novamente e fez a mesma oração de antes.
40 And again he came, and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they didn't know what to answer him.
40 Quando voltou pela segunda vez, mais uma vez encontrou os discípulos dormindo, pois não conseguiam manter os olhos abertos. Eles não sabiam o que dizer.
41 And he comes the third time, and says to them, Are you{+} still sleeping and resting? It is enough; the hour has come; look, the Son of Man is delivered up into the hands of sinners.
41 Ao voltar pela terceira vez, disse: “Vocês ainda dormem e descansam? Basta; chegou a hora. O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos de pecadores.
42 Arise, let us be going: look, he who delivers me up is at hand.
42 Levantem-se e vamos. Meu traidor chegou”.
43 And immediately, while he yet spoke, comes Judas, one of the twelve, and with him a multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.
43 No mesmo instante, enquanto Jesus ainda falava, Judas, um dos Doze, chegou com uma multidão armada de espadas e pedaços de pau. Tinham sido enviados pelos principais sacerdotes, mestres da lei e líderes do povo.
44 Now he that delivered him up had given them a token, saying, Whomever I will kiss, that is he; take him, and lead him away safely.
44 O traidor havia combinado com eles um sinal: “Vocês saberão a quem devem prender quando eu o cumprimentar com um beijo. Então poderão levá-lo em segurança”.
45 And when he came, immediately he came to him, and says, Rabbi; and kissed him.
45 Assim que chegaram, Judas se aproximou de Jesus. “Rabi!”, exclamou ele, e o beijou.
46 And they laid hands on him, and took him.
46 Os outros agarraram Jesus e o prenderam.
47 But a certain one of those who stood by drew his sword, and struck the slave of the high priest, and took off his ear.
47 Mas um dos que estavam com Jesus puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha.
48 And Jesus answered and said to them, Have you{+} come out, as against a robber, with swords and staves to seize me?
48 Jesus perguntou: “Por acaso sou um revolucionário perigoso, para que venham me prender com espadas e pedaços de pau?
49 I was daily with you{+} in the temple teaching, and you{+} didn't take me: but [this is done] that the Scriptures might be fulfilled.
49 Por que não me prenderam no templo? Todos os dias estive ali, no meio de vocês, ensinando. Mas estas coisas estão acontecendo para que se cumpra o que dizem as Escrituras”.
50 And they all left him, and fled.
50 Então todos o abandonaram e fugiram.
51 And a certain young man followed with him, having a linen cloth cast about him, over [his] naked [body]: and they lay hold on him;
51 Um jovem que os seguia vestia apenas um lençol de linho. Quando a multidão tentou agarrá-lo,
52 but he left the linen cloth, and fled naked.
52 ele deixou para trás o lençol e escapou nu.
53 And they led Jesus away to the high priest: and there come together all the chief priests and the elders and the scribes.
53 Levaram Jesus para a casa do sumo sacerdote, onde estavam reunidos os principais sacerdotes, os líderes do povo e os mestres da lei.
54 And Peter had followed him far off, even inside, into the court of the high priest; and he was sitting with the attendants, and warming himself in the light [of the fire].
54 Pedro seguia Jesus de longe e entrou no pátio do sumo sacerdote. Ali, sentou-se com os guardas para se aquecer junto ao fogo.
55 Now the chief priests and the whole Sanhedrin sought witness against Jesus to put him to death; and did not find it.
55 Lá dentro, os principais sacerdotes e todo o conselho dos líderes do povo tentavam, sem sucesso, encontrar provas contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte.
56 For many bore false witness against him, and their witness didn't agree together.
56 Muitas testemunhas falsas deram depoimentos, mas elas se contradiziam.
57 And there stood up some, and bore false witness against him, saying,
57 Por fim, alguns homens se levantaram e apresentaram o seguinte testemunho falso:
58 We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.
58 “Nós o ouvimos dizer: ‘Destruirei este templo feito por mãos humanas e em três dias construirei outro, não feito por mãos humanas’”.
59 And even so their witness did not agree together.
59 Mas nem assim seus depoimentos eram coerentes.
60 And the high priest stood up in the middle [of the Sanhedrin], and asked Jesus, saying, Do you answer nothing? What is it which these witness against you?
60 Então o sumo sacerdote se levantou diante dos demais e perguntou a Jesus: “Você não vai responder a essas acusações? O que tem a dizer em sua defesa?”.
61 But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and says to him, Are you the Christ, the Son of the Blessed?
61 Jesus, no entanto, permaneceu calado e não deu resposta alguma. Então o sumo sacerdote perguntou: “Você é o Cristo, o Filho do Deus Bendito?”.
62 And Jesus said, I am: and you{+} will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven.
62 “Eu sou”, disse Jesus. “E vocês verão o Filho do Homem sentado à direita do Deus Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu.”
63 And the high priest rent his clothes, and says, What further need do we have of witnesses?
63 Então o sumo sacerdote rasgou as vestes e disse: “Que necessidade temos de outras testemunhas?
64 You{+} have heard the blasphemy: what do you{+} think? And they all condemned him to be worthy of death.
64 Todos ouviram a blasfêmia. Qual é o veredicto?”. E todos o julgaram culpado e o condenaram à morte.
65 And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say to him, Prophesy: and the attendants received him with blows of their hands.
65 Então alguns deles começaram a cuspir em Jesus. Vendaram seus olhos e lhe deram socos. “Profetize para nós!”, zombavam. E os guardas lhe davam tapas enquanto o levavam.
66 And as Peter was beneath in the court, there comes one of the female slaves of the high priest;
66 Enquanto isso, Pedro estava lá embaixo, no pátio. Uma das criadas que trabalhava para o sumo sacerdote passou por ali
67 and seeing Peter warming himself, she looked on him, and says, You also were with the Nazarene, [even] Jesus.
67 e viu Pedro se aquecendo junto ao fogo. Olhou bem para ele e disse: “Você é um dos que estavam com Jesus de Nazaré”.
68 But he denied, saying, I neither know, nor understand what you say: and he went out into the porch; and the rooster crowed.
68 Ele, porém, negou. “Não faço a menor ideia do que você está falando!”, disse, e caminhou em direção à saída. Naquele instante, o galo cantou.
69 And the slave saw him, and she began again to say to those who stood by, This is [one] of them.
69 Quando a criada o viu ali, começou a dizer aos outros: “Este homem com certeza é um deles!”.
70 But he again denied it. And after a little while again those who stood by said to Peter, of a truth you are [one] of them; for you are a Galilean.
70 Mas Pedro negou novamente. Um pouco mais tarde, alguns dos que estavam por lá confrontaram Pedro, dizendo: “Você deve ser um deles, pois é galileu”.
71 But he began to curse, and to swear, I don't know this man of whom you{+} speak.
71 Ele, porém, começou a praguejar e jurou: “Não conheço esse homem de quem vocês estão falando!”.
72 And right away the second time the rooster crowed. And Peter called to mind the word, how that Jesus said to him, Before the rooster crows twice, you will deny me thrice. And when he thought on it, he wept.
72 E, no mesmo instante, o galo cantou pela segunda vez. Então Pedro se lembrou das palavras de Jesus: “Antes que o galo cante duas vezes, você me negará três vezes”. E começou a chorar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.