Marcos 14
Updated Bible Version (UPDV) vs ARA
1 Now after two days it was going to be [the feast of] the Passover and the unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him with subtlety, and kill him:
1 Dali a dois dias, era a Páscoa e a Festa dos Pães Asmos; e os principais sacerdotes e os escribas procuravam como o prenderiam, à traição, e o matariam.
2 for they said, Not during the feast, lest perhaps there will be a tumult of the people.
2 Pois diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
3 And while he was in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat to eat, there came a woman having an alabaster cruse of ointment of pure nard very costly; [and] she broke the cruse, and poured it over his head.
3 Estando ele em Betânia, reclinado à mesa, em casa de Simão, o leproso, veio uma mulher trazendo um vaso de alabastro com preciosíssimo perfume de nardo puro; e, quebrando o alabastro, derramou o bálsamo sobre a cabeça de Jesus.
4 But there were some that had indignation among themselves, [saying], To what purpose has this waste of the ointment been made?
4 Indignaram-se alguns entre si e diziam: Para que este desperdício de bálsamo?
5 For this ointment might have been sold for over $30,000, and given to the poor. And they murmured against her.
5 Porque este perfume poderia ser vendido por mais de trezentos denários e dar-se aos pobres. E murmuravam contra ela.
6 But Jesus said, Let her alone; why do you{+} trouble her? She has worked a good work on me.
6 Mas Jesus disse: Deixai-a; por que a molestais? Ela praticou boa ação para comigo.
7 For you{+} always have the poor with you{+}, and whenever you{+} want you{+} can do them good: but me you{+} do not always have.
7 Porque os pobres, sempre os tendes convosco e, quando quiserdes, podeis fazer-lhes bem, mas a mim nem sempre me tendes.
8 She has done what she could; she has anointed my body beforehand for the burying.
8 Ela fez o que pôde: antecipou-se a ungir-me para a sepultura.
9 And truly I say to you{+}, Wherever the good news will be preached throughout the whole world, that also which this woman has done will be spoken of for a memorial of her.
9 Em verdade vos digo: onde for pregado em todo o mundo o evangelho, será também contado o que ela fez, para memória sua.
10 And Judas Iscariot, he who was one of the twelve, went away to the chief priests, that he might deliver him to them.
10 E Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais sacerdotes, para lhes entregar Jesus.
11 And they, when they heard it, were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently deliver him [to them].
11 Eles, ouvindo-o, alegraram-se e lhe prometeram dinheiro; nesse meio tempo, buscava ele uma boa ocasião para o entregar.
12 And on the first day of unleavened bread, when they sacrificed the Passover, his disciples say to him, Where do you want us to go and make ready that you may eat the Passover?
12 E, no primeiro dia da Festa dos Pães Asmos, quando se fazia o sacrifício do cordeiro pascal, disseram-lhe seus discípulos: Onde queres que vamos fazer os preparativos para comeres a Páscoa?
13 And he sends two of his disciples, and says to them, Go into the city, and there will meet you{+} a man bearing a pitcher of water: follow him;
13 Então, enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes: Ide à cidade, e vos sairá ao encontro um homem trazendo um cântaro de água;
14 and wherever he will enter in, say to the master of the house, The Teacher says, Where is my guest-chamber, where I will eat the Passover with my disciples?
14 segui-o e dizei ao dono da casa onde ele entrar que o Mestre pergunta: Onde é o meu aposento no qual hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
15 And he will himself show you{+} a large upper room furnished [and] ready: and there make ready for us.
15 E ele vos mostrará um espaçoso cenáculo mobilado e pronto; ali fazei os preparativos.
16 And the disciples went forth, and came into the city, and found as he had said to them: and they made ready the Passover.
16 Saíram, pois, os discípulos, foram à cidade e, achando tudo como Jesus lhes tinha dito, prepararam a Páscoa.
17 And when it was evening he comes with the twelve.
17 Ao cair da tarde, foi com os doze.
18 And as they sat and were eating, Jesus said, Truly I say to you{+}, One of you{+} will deliver me up, [even] he who eats with me.
18 Quando estavam à mesa e comiam, disse Jesus: Em verdade vos digo que um dentre vós, o que come comigo, me trairá.
19 They began to be sorrowful, and to say to him one by one, Is it I?
19 E eles começaram a entristecer-se e a dizer-lhe, um após outro: Porventura, sou eu?
20 And he said to them, [It is] one of the twelve, he who dips with me in the dish.
20 Respondeu-lhes: É um dos doze, o que mete comigo a mão no prato.
21 For the Son of Man goes, even as it is written of him: but woe to that man through whom the Son of Man is delivered up! [It would have been] good for that man if he had not been born.
21 Pois o Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por intermédio de quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor lhe fora não haver nascido!
22 And as they were eating, he took bread, and when he had blessed, he broke it, and gave to them, and said, Take{+}: this is my body.
22 E, enquanto comiam, tomou Jesus um pão e, abençoando-o, o partiu e lhes deu, dizendo: Tomai, isto é o meu corpo.
23 And he took a cup, and when he had given thanks, he gave to them: and they all drank of it.
23 A seguir, tomou Jesus um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos; e todos beberam dele.
24 And he said to them, This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
24 Então, lhes disse: Isto é o meu sangue, o sangue da [nova] aliança, derramado em favor de muitos.
25 Truly I say to you{+}, I will no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God.
25 Em verdade vos digo que jamais beberei do fruto da videira, até àquele dia em que o hei de beber, novo, no reino de Deus.
26 And when they had sung a hymn, they went out to the mount of Olives.
26 Tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
27 And Jesus says to them, All you{+} will be offended: for it is written, I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered abroad.
27 Então, lhes disse Jesus: Todos vós vos escandalizareis, porque está escrito:
28 Nevertheless, after I am raised up, I will go before you{+} into Galilee.
28 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vós para a Galileia.
29 But Peter said to him, Although all will be offended, yet I will not.
29 Disse-lhe Pedro: Ainda que todos se escandalizem, eu, jamais!
30 And Jesus says to him, Truly I say to you, that you today, [even] this night, before the rooster crows twice, will deny me thrice.
30 Respondeu-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje, nesta noite, antes que duas vezes cante o galo, tu me negarás três vezes.
31 But he spoke exceedingly vehemently, If I must die with you, I will definitely not deny you. And in like manner also they all said.
31 Mas ele insistia com mais veemência: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de nenhum modo te negarei. Assim disseram todos.
32 And they come to a place which was named Gethsemane: and he says to his disciples, Sit{+} here, while I pray.
32 Então, foram a um lugar chamado Getsêmani; ali chegados, disse Jesus a seus discípulos: Assentai-vos aqui, enquanto eu vou orar.
33 And he takes with him Peter and James and John, and began to be greatly amazed, and very troubled.
33 E, levando consigo a Pedro, Tiago e João, começou a sentir-se tomado de pavor e de angústia.
34 And he says to them, My soul is exceedingly sorrowful even to death: stay{+} here, and watch{+}.
34 E lhes disse: A minha alma está profundamente triste até à morte; ficai aqui e vigiai.
35 And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
35 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se possível, lhe fosse poupada aquela hora.
36 And he said, Abba, Father, all things are possible to you; remove this cup from me: nevertheless not what I will, but what you will.
36 E dizia: Aba, Pai, tudo te é possível; passa de mim este cálice; contudo, não seja o que eu quero, e sim o que tu queres.
37 And he comes, and finds them sleeping, and says to Peter, Simon, do you sleep? Couldn't you watch one hour?
37 Voltando, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Simão, tu dormes? Não pudeste vigiar nem uma hora?
38 Watch and pray, that you{+} don't enter into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
39 And again he went away, and prayed, saying the same words.
39 Retirando-se de novo, orou repetindo as mesmas palavras.
40 And again he came, and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they didn't know what to answer him.
40 Voltando, achou-os outra vez dormindo, porque os seus olhos estavam pesados; e não sabiam o que lhe responder.
41 And he comes the third time, and says to them, Are you{+} still sleeping and resting? It is enough; the hour has come; look, the Son of Man is delivered up into the hands of sinners.
41 E veio pela terceira vez e disse-lhes: Ainda dormis e repousais! Basta! Chegou a hora; o Filho do Homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
42 Arise, let us be going: look, he who delivers me up is at hand.
42 Levantai-vos, vamos! Eis que o traidor se aproxima.
43 And immediately, while he yet spoke, comes Judas, one of the twelve, and with him a multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.
43 E logo, falava ele ainda, quando chegou Judas, um dos doze, e com ele, vinda da parte dos principais sacerdotes, escribas e anciãos, uma turba com espadas e porretes.
44 Now he that delivered him up had given them a token, saying, Whomever I will kiss, that is he; take him, and lead him away safely.
44 Ora, o traidor tinha-lhes dado esta senha: Aquele a quem eu beijar, é esse; prendei-o e levai-o com segurança.
45 And when he came, immediately he came to him, and says, Rabbi; and kissed him.
45 E, logo que chegou, aproximando-se, disse-lhe: Mestre! E o beijou.
46 And they laid hands on him, and took him.
46 Então, lhe deitaram as mãos e o prenderam.
47 But a certain one of those who stood by drew his sword, and struck the slave of the high priest, and took off his ear.
47 Nisto, um dos circunstantes, sacando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha.
48 And Jesus answered and said to them, Have you{+} come out, as against a robber, with swords and staves to seize me?
48 Disse-lhes Jesus: Saístes com espadas e porretes para prender-me, como a um salteador?
49 I was daily with you{+} in the temple teaching, and you{+} didn't take me: but [this is done] that the Scriptures might be fulfilled.
49 Todos os dias eu estava convosco no templo, ensinando, e não me prendestes; contudo, é para que se cumpram as Escrituras.
50 And they all left him, and fled.
50 Então, deixando-o, todos fugiram.
51 And a certain young man followed with him, having a linen cloth cast about him, over [his] naked [body]: and they lay hold on him;
51 Seguia-o um jovem, coberto unicamente com um lençol, e lançaram-lhe a mão.
52 but he left the linen cloth, and fled naked.
52 Mas ele, largando o lençol, fugiu desnudo.
53 And they led Jesus away to the high priest: and there come together all the chief priests and the elders and the scribes.
53 E levaram Jesus ao sumo sacerdote, e reuniram-se todos os principais sacerdotes, os anciãos e os escribas.
54 And Peter had followed him far off, even inside, into the court of the high priest; and he was sitting with the attendants, and warming himself in the light [of the fire].
54 Pedro seguira-o de longe até ao interior do pátio do sumo sacerdote e estava assentado entre os serventuários, aquentando-se ao fogo.
55 Now the chief priests and the whole Sanhedrin sought witness against Jesus to put him to death; and did not find it.
55 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho contra Jesus para o condenar à morte e não achavam.
56 For many bore false witness against him, and their witness didn't agree together.
56 Pois muitos testemunhavam falsamente contra Jesus, mas os depoimentos não eram coerentes.
57 And there stood up some, and bore false witness against him, saying,
57 E, levantando-se alguns, testificavam falsamente, dizendo:
58 We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.
58 Nós o ouvimos declarar: Eu destruirei este santuário edificado por mãos humanas e, em três dias, construirei outro, não por mãos humanas.
59 And even so their witness did not agree together.
59 Nem assim o testemunho deles era coerente.
60 And the high priest stood up in the middle [of the Sanhedrin], and asked Jesus, saying, Do you answer nothing? What is it which these witness against you?
60 Levantando-se o sumo sacerdote, no meio, perguntou a Jesus: Nada respondes ao que estes depõem contra ti?
61 But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and says to him, Are you the Christ, the Son of the Blessed?
61 Ele, porém, guardou silêncio e nada respondeu. Tornou a interrogá-lo o sumo sacerdote e lhe disse: És tu o Cristo, o Filho do Deus Bendito?
62 And Jesus said, I am: and you{+} will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven.
62 Jesus respondeu: Eu sou, e vereis o Filho do Homem assentado à direita do Todo-Poderoso e vindo com as nuvens do céu.
63 And the high priest rent his clothes, and says, What further need do we have of witnesses?
63 Então, o sumo sacerdote rasgou as suas vestes e disse: Que mais necessidade temos de testemunhas?
64 You{+} have heard the blasphemy: what do you{+} think? And they all condemned him to be worthy of death.
64 Ouvistes a blasfêmia; que vos parece? E todos o julgaram réu de morte.
65 And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say to him, Prophesy: and the attendants received him with blows of their hands.
65 Puseram-se alguns a cuspir nele, a cobrir-lhe o rosto, a dar-lhe murros e a dizer-lhe: Profetiza! E os guardas o tomaram a bofetadas.
66 And as Peter was beneath in the court, there comes one of the female slaves of the high priest;
66 Estando Pedro embaixo no pátio, veio uma das criadas do sumo sacerdote
67 and seeing Peter warming himself, she looked on him, and says, You also were with the Nazarene, [even] Jesus.
67 e, vendo a Pedro, que se aquentava, fixou-o e disse: Tu também estavas com Jesus, o Nazareno.
68 But he denied, saying, I neither know, nor understand what you say: and he went out into the porch; and the rooster crowed.
68 Mas ele o negou, dizendo: Não o conheço, nem compreendo o que dizes. E saiu para o alpendre. [E o galo cantou.]
69 And the slave saw him, and she began again to say to those who stood by, This is [one] of them.
69 E a criada, vendo-o, tornou a dizer aos circunstantes: Este é um deles.
70 But he again denied it. And after a little while again those who stood by said to Peter, of a truth you are [one] of them; for you are a Galilean.
70 Mas ele outra vez o negou. E, pouco depois, os que ali estavam disseram a Pedro: Verdadeiramente, és um deles, porque também tu és galileu.
71 But he began to curse, and to swear, I don't know this man of whom you{+} speak.
71 Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais!
72 And right away the second time the rooster crowed. And Peter called to mind the word, how that Jesus said to him, Before the rooster crows twice, you will deny me thrice. And when he thought on it, he wept.
72 E logo cantou o galo pela segunda vez. Então, Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe dissera: Antes que duas vezes cante o galo, tu me negarás três vezes. E, caindo em si, desatou a chorar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.