Marcos 13

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And as he went forth out of the temple, one of his disciples says to him, Teacher, look, what manner of stones and what manner of buildings!
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 And Jesus said to him, Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 And as he sat on the mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 Tell us, when will these things be? And what [will be] the sign when these things are all about to be accomplished?
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 And Jesus began to say to them, Take heed that no man leads you{+} astray.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Many will come in my name, saying, I am [he]; and will lead many astray.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 And when you{+} will hear of wars and rumors of wars, don't be troubled: [these things] must surely come to pass; but the end is not yet.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in diverse places; there will be famines: these things are the beginning of travail.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 But you{+} take heed to yourselves. They will deliver you{+} up to Sanhedrins; and in synagogues you{+} will be beaten; and before governors and kings you{+} will stand for my sake, for a testimony to them.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 And the good news must first be preached to all the nations.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 And when they lead you{+} [to judgment], and deliver you{+} up, don't be anxious beforehand what you{+} will speak: but whatever will be given you{+} in that hour, that speak{+}; for it is not you{+} who speak, but the Holy Spirit.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 And brother will deliver up brother to death, and the father his child; and children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 And you{+} will be hated of all men for my name's sake: but he who endures to the end, the same will be saved.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 But when you{+} see the detestable thing of desolation standing where it ought not (let him who reads understand), then let those who are in Judea flee to the mountains:
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house:
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 and let him who is in the field not return back to take his cloak.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 But woe to those who are pregnant and to those who nurse in those days!
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 And pray{+} that it is not in the winter.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 For those days will be tribulation, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 And except Yahweh had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the elect's sake, whom he chose, he shortened the days.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 And then if any man will say to you{+}, Look, here is the Christ; or, Look, there; don't believe [it]:
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 for there will arise false Christs and false prophets, and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the elect.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 But take{+} heed: I have told you{+} all things beforehand.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give her light,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 and the stars will be falling from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 And then he will send forth the angels, and will gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Now from the fig tree learn her parable: when her branch has now become tender, and puts forth its leaves, you{+} know that the summer is near;
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 even so you{+} also, when you{+} see these things coming to pass, know{+} that it is near, [even] at the doors.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Truly I say to you{+}, This generation will not pass away, until all these things be accomplished.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Heaven and earth will pass away: but my words will definitely not pass away.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 But of that day or that hour knows no one, not even the angels in heaven nor even the Son, but the Father.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Take{+} heed, watch{+}: for you{+} don't know when the time is.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 [It is] as [when] a man, sojourning in another country, having left his house, and given authority to his slaves, to each one his work, commanded also the porter to watch.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Watch therefore: for you{+} don't know when the lord of the house comes, whether at evening, or at midnight, or at rooster crowing, or in the morning;
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 lest coming suddenly he find you{+} sleeping.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 And what I say to you{+} I say to all, Watch.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.