Marcos 13

Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And as he went forth out of the temple, one of his disciples says to him, Teacher, look, what manner of stones and what manner of buildings!
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 And Jesus said to him, Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.
2 Jesus respondeu:
3 And as he sat on the mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Tell us, when will these things be? And what [will be] the sign when these things are all about to be accomplished?
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 And Jesus began to say to them, Take heed that no man leads you{+} astray.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Many will come in my name, saying, I am [he]; and will lead many astray.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 And when you{+} will hear of wars and rumors of wars, don't be troubled: [these things] must surely come to pass; but the end is not yet.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in diverse places; there will be famines: these things are the beginning of travail.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 But you{+} take heed to yourselves. They will deliver you{+} up to Sanhedrins; and in synagogues you{+} will be beaten; and before governors and kings you{+} will stand for my sake, for a testimony to them.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 And the good news must first be preached to all the nations.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 And when they lead you{+} [to judgment], and deliver you{+} up, don't be anxious beforehand what you{+} will speak: but whatever will be given you{+} in that hour, that speak{+}; for it is not you{+} who speak, but the Holy Spirit.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 And brother will deliver up brother to death, and the father his child; and children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 And you{+} will be hated of all men for my name's sake: but he who endures to the end, the same will be saved.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 But when you{+} see the detestable thing of desolation standing where it ought not (let him who reads understand), then let those who are in Judea flee to the mountains:
14 E Jesus continuou:
15 and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house:
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 and let him who is in the field not return back to take his cloak.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 But woe to those who are pregnant and to those who nurse in those days!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 And pray{+} that it is not in the winter.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 For those days will be tribulation, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 And except Yahweh had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the elect's sake, whom he chose, he shortened the days.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 And then if any man will say to you{+}, Look, here is the Christ; or, Look, there; don't believe [it]:
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 for there will arise false Christs and false prophets, and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the elect.
22 Porque aparecerão falsos
23 But take{+} heed: I have told you{+} all things beforehand.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give her light,
24 Jesus disse:
25 and the stars will be falling from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
26 Então o
27 And then he will send forth the angels, and will gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Now from the fig tree learn her parable: when her branch has now become tender, and puts forth its leaves, you{+} know that the summer is near;
28 Jesus disse ainda:
29 even so you{+} also, when you{+} see these things coming to pass, know{+} that it is near, [even] at the doors.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Truly I say to you{+}, This generation will not pass away, until all these things be accomplished.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Heaven and earth will pass away: but my words will definitely not pass away.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 But of that day or that hour knows no one, not even the angels in heaven nor even the Son, but the Father.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Take{+} heed, watch{+}: for you{+} don't know when the time is.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 [It is] as [when] a man, sojourning in another country, having left his house, and given authority to his slaves, to each one his work, commanded also the porter to watch.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Watch therefore: for you{+} don't know when the lord of the house comes, whether at evening, or at midnight, or at rooster crowing, or in the morning;
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 lest coming suddenly he find you{+} sleeping.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 And what I say to you{+} I say to all, Watch.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.