Marcos 13

Updated Bible Version (UPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And as he went forth out of the temple, one of his disciples says to him, Teacher, look, what manner of stones and what manner of buildings!
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 And Jesus said to him, Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 And as he sat on the mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Tell us, when will these things be? And what [will be] the sign when these things are all about to be accomplished?
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 And Jesus began to say to them, Take heed that no man leads you{+} astray.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Many will come in my name, saying, I am [he]; and will lead many astray.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 And when you{+} will hear of wars and rumors of wars, don't be troubled: [these things] must surely come to pass; but the end is not yet.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in diverse places; there will be famines: these things are the beginning of travail.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 But you{+} take heed to yourselves. They will deliver you{+} up to Sanhedrins; and in synagogues you{+} will be beaten; and before governors and kings you{+} will stand for my sake, for a testimony to them.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 And the good news must first be preached to all the nations.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 And when they lead you{+} [to judgment], and deliver you{+} up, don't be anxious beforehand what you{+} will speak: but whatever will be given you{+} in that hour, that speak{+}; for it is not you{+} who speak, but the Holy Spirit.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 And brother will deliver up brother to death, and the father his child; and children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 And you{+} will be hated of all men for my name's sake: but he who endures to the end, the same will be saved.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 But when you{+} see the detestable thing of desolation standing where it ought not (let him who reads understand), then let those who are in Judea flee to the mountains:
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house:
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 and let him who is in the field not return back to take his cloak.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 But woe to those who are pregnant and to those who nurse in those days!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 And pray{+} that it is not in the winter.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 For those days will be tribulation, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 And except Yahweh had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the elect's sake, whom he chose, he shortened the days.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 And then if any man will say to you{+}, Look, here is the Christ; or, Look, there; don't believe [it]:
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 for there will arise false Christs and false prophets, and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the elect.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 But take{+} heed: I have told you{+} all things beforehand.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give her light,
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 and the stars will be falling from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 And then he will send forth the angels, and will gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 Now from the fig tree learn her parable: when her branch has now become tender, and puts forth its leaves, you{+} know that the summer is near;
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 even so you{+} also, when you{+} see these things coming to pass, know{+} that it is near, [even] at the doors.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Truly I say to you{+}, This generation will not pass away, until all these things be accomplished.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Heaven and earth will pass away: but my words will definitely not pass away.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 But of that day or that hour knows no one, not even the angels in heaven nor even the Son, but the Father.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Take{+} heed, watch{+}: for you{+} don't know when the time is.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 [It is] as [when] a man, sojourning in another country, having left his house, and given authority to his slaves, to each one his work, commanded also the porter to watch.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Watch therefore: for you{+} don't know when the lord of the house comes, whether at evening, or at midnight, or at rooster crowing, or in the morning;
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 lest coming suddenly he find you{+} sleeping.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 And what I say to you{+} I say to all, Watch.
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.