Marcos 11
Updated Bible Version (UPDV) vs NVI
1 And when they draw near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sends two of his disciples,
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 and says to them, Go your{+} way into the village that is across from you{+}: and right away as you{+} enter into it, you{+} will find a colt tied, on which no man ever yet sat; loose him, and bring him.
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 And if anyone says to you{+}, Why do you{+} do this? say{+}, The Lord has need of him; and right away he will send him back here.
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 And they went away, and found a colt tied at the door outside in the open street; and they loose him.
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 And certain of those who stood there said to them, What do you{+} do, loosing the colt?
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 And they said to them even as Jesus had said: and they let them go.
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 And they bring the colt to Jesus, and cast on him their garments; and he sat on him.
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 And many spread their garments on the way; and others branches, which they had cut from the fields.
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 And those who went before, and those who followed, cried, Hosanna; Blessed [is] he who comes in the name of Yahweh:
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 Blessed [is] the kingdom that comes, [the kingdom] of our father David: Hosanna in the highest.
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 And he entered into Jerusalem, into the temple; and when he had looked around on all things, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 And on the next day, when they had come out from Bethany, he was hungry.
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 And seeing a fig tree far off having leaves, he came, if perhaps he might find anything on it: and when he came to it, he found nothing but leaves; for it wasn't the season of figs.
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 And he answered and said to it, No man eat fruit from you from now on forever. And his disciples heard it.
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 And they come to Jerusalem: and he entered into the temple, and began to cast out those who sold and those who bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of those who sold the doves;
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 and he would not allow that any man should carry a vessel through the temple.
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 And he taught, and said to them, Is it not written, My house will be called a house of prayer for all the nations? But you{+} have made it a den of robbers.
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 And the chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, for all the multitude was astonished at his teaching.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 And when evening came they went forth out of the city.
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 And as they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 And Peter calling to remembrance says to him, Rabbi, look, the fig tree which you cursed is withered away.
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 And Jesus answering says to them, Have faith in God.
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 Truly I say to you{+}, Whoever will say to this mountain, Be taken up and cast into the sea; and will not doubt in his heart, but will believe that what he says comes to pass; he will have it.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 Therefore I say to you{+}, All things that you{+} pray and ask for, believe that you{+} receive them, and you{+} will have them.
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 And whenever you{+} stand praying, forgive, if you{+} have anything against anyone; that your{+} Father also who is in heaven may forgive you{+} your{+} trespasses.
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 []
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders;
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 and they said to him, By what authority do you do these things? Or who gave you this authority to do these things?
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 And Jesus said to them, I will ask of you{+} one question, and answer me, and I will tell you{+} by what authority I do these things.
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 The baptism of John, was it from heaven, or from men? Answer me.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 And they reasoned with themselves, saying, If we will say, From heaven; He will say, Why then did you{+} not believe him?
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 But should we say, From men--they feared the multitude: for all truly held John to be a prophet.
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 And they answered Jesus and say, We don't know. And Jesus says to them, Neither do I tell you{+} by what authority I do these things.
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.