Marcos 11

Updated Bible Version (UPDV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And when they draw near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sends two of his disciples,
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos,
2 and says to them, Go your{+} way into the village that is across from you{+}: and right away as you{+} enter into it, you{+} will find a colt tied, on which no man ever yet sat; loose him, and bring him.
2 E disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o, e trazei-mo.
3 And if anyone says to you{+}, Why do you{+} do this? say{+}, The Lord has need of him; and right away he will send him back here.
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso? dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 And they went away, and found a colt tied at the door outside in the open street; and they loose him.
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 And certain of those who stood there said to them, What do you{+} do, loosing the colt?
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 And they said to them even as Jesus had said: and they let them go.
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e deixaram-nos ir.
7 And they bring the colt to Jesus, and cast on him their garments; and he sat on him.
7 E levaram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 And many spread their garments on the way; and others branches, which they had cut from the fields.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 And those who went before, and those who followed, cried, Hosanna; Blessed [is] he who comes in the name of Yahweh:
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, bendito o que vem em nome do Senhor;
10 Blessed [is] the kingdom that comes, [the kingdom] of our father David: Hosanna in the highest.
10 Bendito o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 And he entered into Jerusalem, into the temple; and when he had looked around on all things, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo em redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 And on the next day, when they had come out from Bethany, he was hungry.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 And seeing a fig tree far off having leaves, he came, if perhaps he might find anything on it: and when he came to it, he found nothing but leaves; for it wasn't the season of figs.
13 E, vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 And he answered and said to it, No man eat fruit from you from now on forever. And his disciples heard it.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isto.
15 And they come to Jerusalem: and he entered into the temple, and began to cast out those who sold and those who bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of those who sold the doves;
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derrubou as mesas dos cambiadores e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 and he would not allow that any man should carry a vessel through the temple.
16 E não consentia que alguém levasse algum vaso pelo templo.
17 And he taught, and said to them, Is it not written, My house will be called a house of prayer for all the nations? But you{+} have made it a den of robbers.
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada, por todas as nações, casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 And the chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, for all the multitude was astonished at his teaching.
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isto, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam, porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 And when evening came they went forth out of the city.
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 And as they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 And Peter calling to remembrance says to him, Rabbi, look, the fig tree which you cursed is withered away.
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, se secou.
22 And Jesus answering says to them, Have faith in God.
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus;
23 Truly I say to you{+}, Whoever will say to this mountain, Be taken up and cast into the sea; and will not doubt in his heart, but will believe that what he says comes to pass; he will have it.
23 Porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 Therefore I say to you{+}, All things that you{+} pray and ask for, believe that you{+} receive them, and you{+} will have them.
24 Por isso vos digo que todas as coisas que pedirdes, orando, crede receber, e tê-las-eis.
25 And whenever you{+} stand praying, forgive, if you{+} have anything against anyone; that your{+} Father also who is in heaven may forgive you{+} your{+} trespasses.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe as vossas ofensas.
26 []
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está nos céus, vos não perdoará as vossas ofensas.
27 And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders;
27 E tornaram a Jerusalém, e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos, se aproximaram dele.
28 and they said to him, By what authority do you do these things? Or who gave you this authority to do these things?
28 E lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 And Jesus said to them, I will ask of you{+} one question, and answer me, and I will tell you{+} by what authority I do these things.
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e então vos direi com que autoridade faço estas coisas:
30 The baptism of John, was it from heaven, or from men? Answer me.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? respondei-me.
31 And they reasoned with themselves, saying, If we will say, From heaven; He will say, Why then did you{+} not believe him?
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que o não crestes?
32 But should we say, From men--they feared the multitude: for all truly held John to be a prophet.
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo. Porque todos sustentavam que João verdadeiramente era profeta.
33 And they answered Jesus and say, We don't know. And Jesus says to them, Neither do I tell you{+} by what authority I do these things.
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.