Marcos 11

Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And when they draw near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sends two of his disciples,
1 Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 and says to them, Go your{+} way into the village that is across from you{+}: and right away as you{+} enter into it, you{+} will find a colt tied, on which no man ever yet sat; loose him, and bring him.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 And if anyone says to you{+}, Why do you{+} do this? say{+}, The Lord has need of him; and right away he will send him back here.
3 E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.
4 And they went away, and found a colt tied at the door outside in the open street; and they loose him.
4 Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
5 And certain of those who stood there said to them, What do you{+} do, loosing the colt?
5 E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 And they said to them even as Jesus had said: and they let them go.
6 Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar.
7 And they bring the colt to Jesus, and cast on him their garments; and he sat on him.
7 Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
8 And many spread their garments on the way; and others branches, which they had cut from the fields.
8 Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
9 And those who went before, and those who followed, cried, Hosanna; Blessed [is] he who comes in the name of Yahweh:
9 E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Blessed [is] the kingdom that comes, [the kingdom] of our father David: Hosanna in the highest.
10 Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
11 And he entered into Jerusalem, into the temple; and when he had looked around on all things, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve.
11 Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 And on the next day, when they had come out from Bethany, he was hungry.
12 No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,
13 And seeing a fig tree far off having leaves, he came, if perhaps he might find anything on it: and when he came to it, he found nothing but leaves; for it wasn't the season of figs.
13 e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 And he answered and said to it, No man eat fruit from you from now on forever. And his disciples heard it.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.
15 And they come to Jerusalem: and he entered into the temple, and began to cast out those who sold and those who bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of those who sold the doves;
15 Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 and he would not allow that any man should carry a vessel through the temple.
16 e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
17 And he taught, and said to them, Is it not written, My house will be called a house of prayer for all the nations? But you{+} have made it a den of robbers.
17 e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores.
18 And the chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, for all the multitude was astonished at his teaching.
18 Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina.
19 And when evening came they went forth out of the city.
19 Ao cair da tarde, saíam da cidade.
20 And as they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
20 Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 And Peter calling to remembrance says to him, Rabbi, look, the fig tree which you cursed is withered away.
21 Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
22 And Jesus answering says to them, Have faith in God.
22 Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus.
23 Truly I say to you{+}, Whoever will say to this mountain, Be taken up and cast into the sea; and will not doubt in his heart, but will believe that what he says comes to pass; he will have it.
23 Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Therefore I say to you{+}, All things that you{+} pray and ask for, believe that you{+} receive them, and you{+} will have them.
24 Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.
25 And whenever you{+} stand praying, forgive, if you{+} have anything against anyone; that your{+} Father also who is in heaven may forgive you{+} your{+} trespasses.
25 Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.
26 []
26 {Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.}
27 And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders;
27 Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 and they said to him, By what authority do you do these things? Or who gave you this authority to do these things?
28 que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?
29 And Jesus said to them, I will ask of you{+} one question, and answer me, and I will tell you{+} by what authority I do these things.
29 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 The baptism of John, was it from heaven, or from men? Answer me.
30 O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me.
31 And they reasoned with themselves, saying, If we will say, From heaven; He will say, Why then did you{+} not believe him?
31 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
32 But should we say, From men--they feared the multitude: for all truly held John to be a prophet.
32 Mas diremos, porventura: Dos homens?-É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 And they answered Jesus and say, We don't know. And Jesus says to them, Neither do I tell you{+} by what authority I do these things.
33 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.