Levítico 25
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 And Yahweh spoke to Moses in mount Sinai, saying,
1 Quando Moisés estava no monte Sinai, o S enhor lhe disse:
2 Speak to the sons of Israel, and say to them, When you{+} come into the land which I give you{+}, then the land will keep a Sabbath to Yahweh.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando entrarem na terra que eu lhes dou, a terra deverá observar um sábado para o S enhor a cada sete anos.
3 Six years you will sow your field, and six years you will prune your vineyard, and gather in its fruits;
3 Durante seis anos, vocês semearão os campos, podarão os vinhedos e farão a colheita,
4 but in the seventh year will be a Sabbath of solemn rest for the land, a Sabbath to Yahweh: you will neither sow your field, nor prune your vineyard.
4 mas no sétimo ano a terra terá um ano sabático de descanso absoluto. É o sábado do S enhor . Durante esse ano, não semeiem os campos nem façam a poda dos vinhedos.
5 That which grows of itself of your harvest you will not reap, and the grapes of your undressed vine you will not gather: it will be a year of solemn rest for the land.
5 Não ceifem o que crescer espontaneamente nem colham as uvas dos vinhedos não podados. A terra terá um ano de descanso absoluto.
6 And the Sabbath of the land will be for food for you{+}; for you, and for your male slave and for your female slave, and for your hired worker and for your stranger, who sojourn with you.
6 Comam o que a terra produzir espontaneamente durante seu descanso. Isso se aplica a vocês, a seus filhos, a seus servos e servas, e também aos trabalhadores contratados e aos residentes temporários que vivem em seu meio.
7 And for your cattle, and for the beasts that are in your land, will all its increase be for food.
7 Seus rebanhos e todos os animais selvagens de sua terra também poderão comer o que a terra produzir.” O Ano do Jubileu
8 And you will number seven Sabbaths of years to yourself, seven times seven years; and there will be to you the days of seven Sabbaths of years, even forty and nine years.
8 “Contem sete anos sabáticos, sete vezes sete anos, no total de 49 anos.
9 Then you will send abroad the loud trumpet on the tenth day of the seventh month; in the day of atonement you{+} will send abroad the trumpet throughout all your{+} land.
9 Então, no Dia da Expiação do ano seguinte, façam soar por toda a terra um toque longo e alto de trombeta.
10 And you{+} will hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants: it will be a jubilee to you{+}; and you{+} will return every man to his possession, and you{+} will return every man to his family.
10 Consagrem esse ano, o quinquagésimo ano, como um tempo de proclamar a liberdade por toda a terra para todos os seus habitantes. Será um ano de jubileu para vocês, no qual cada um poderá voltar à terra que pertencia a seus antepassados e regressar a seu próprio clã.
11 A jubilee will that fiftieth year be to you{+}: you{+} will not sow, neither reap that which grows of itself in it, nor gather [the grapes] in it of the undressed vines.
11 O quinquagésimo ano será um jubileu para vocês. Nesse ano, não semearão os campos, nem ceifarão o que crescer espontaneamente, nem colherão as uvas dos vinhedos não podados.
12 For it is a jubilee; it will be holy to you{+}: you{+} will eat its increase out of the field.
12 Será um ano de jubileu para vocês e deverão mantê-lo santo. Comam o que a terra produzir espontaneamente.
13 In this year of jubilee you{+} will return every man to his possession.
13 No Ano do Jubileu, cada um poderá retornar à terra que pertencia a seus antepassados.
14 And if you{+} sell anything to your associate, or buy from your associate, you{+} will not wrong one another.
14 “Quando alguém fizer um acordo com o seu próximo para comprar ou vender uma propriedade, não deverá tirar vantagem do outro.
15 According to the number of years after the jubilee you will buy of your associate, [and] according to the number of years of the crops he will sell to you.
15 Ao comprar um terreno do seu próximo, o preço a ser pago será baseado no número de anos desde o último jubileu. O vendedor estipulará o preço levando em conta os anos que ainda restam de colheitas.
16 According to the multitude of the years you will increase its price, and according to the fewness of the years you will diminish the price of it; for the number of the crops he sells to you.
16 Quanto mais colheitas faltarem para o próximo jubileu, mais alto será o preço; quanto menos anos faltarem, mais baixo será o preço. Afinal, o que ele está vendendo é certo número de colheitas.
17 And you{+} will not wrong, a man and his associate; but you will fear your God: for I am Yahweh your{+} God.
17 Mostrem seu temor a Deus não tirando vantagem um do outro. Eu sou o S enhor , seu Deus.
18 Therefore you{+} will do my statutes, and keep my ordinances and do them; and you{+} will dwell in the land in safety.
18 “Se quiserem viver seguros na terra, sigam os meus decretos e obedeçam aos meus estatutos.
19 And the land will yield its fruit, and you{+} will eat your{+} fill, and dwell in it in safety.
19 Então a terra produzirá colheitas fartas, vocês comerão até se saciarem e viverão em segurança.
20 And if you{+} will say, What shall we eat the seventh year? Look, we will not sow, nor gather in our increase;
20 Talvez vocês perguntem: ‘O que comeremos no sétimo ano, uma vez que não temos permissão de semear nem de colher nesse ano?’.
21 then I will command my blessing on you{+} in the sixth year, and it will bring forth fruit for the three years.
21 Podem ter certeza de que no sexto ano eu lhes enviarei a minha bênção, de modo que a terra produzirá o suficiente para três anos.
22 And you{+} will sow the eighth year, and eat of the fruits, the old store; until the ninth year, until its fruits come in, you{+} will eat the old store.
22 No oitavo ano, quando semearem seus campos, ainda estarão comendo da colheita farta do sexto ano. De fato, ainda estarão comendo dessa colheita quando fizerem a nova colheita no nono ano.” O resgate de propriedades
23 And the land will not be sold in perpetuity; for the land is mine: for you{+} are strangers and sojourners with me.
23 “A terra jamais será vendida em caráter definitivo, pois ela me pertence. Vocês são apenas estrangeiros e arrendatários que trabalham para mim.
24 And in all the land of your{+} possession you{+} will grant a redemption for the land.
24 “Sempre que uma propriedade for negociada, o vendedor deverá ter o direito de comprá-la de volta.
25 If your brother is waxed poor, and sells some of his possession, then his kinsman who is next to him will come, and will redeem that which his brother has sold.
25 Se alguém do seu povo empobrecer e for obrigado a vender parte das terras da família, um parente próximo deverá comprar a propriedade de volta para ele.
26 And if a man has no one to redeem it, and he is waxed rich and finds enough to redeem it;
26 Se não houver qualquer parente próximo para comprar a propriedade, mas a pessoa que a vendeu conseguir dinheiro suficiente para comprá-la de volta,
27 then let him reckon the years of its sale, and restore the surplus to the man to whom he sold it; and he will return to his possession.
27 terá o direito de resgatá-la de quem a comprou. Do preço da terra será descontado um valor proporcional ao número de anos até o próximo Ano do Jubileu. Desse modo, o primeiro dono da propriedade terá condições de retornar à sua terra.
28 But if he is not able to get it back for himself, then that which he has sold will remain in the hand of him who has bought it until the year of jubilee: and in the jubilee it will go out, and he will return to his possession.
28 Se, contudo, o primeiro dono não tiver condições de comprar de volta a propriedade, ela ficará com o novo dono até o Ano do Jubileu seguinte. Nesse ano, a propriedade será devolvida aos primeiros donos, a fim de que voltem à terra de sua família.
29 And if a man sells a dwelling-house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; for a full year he will have the right of redemption.
29 “Quem vender uma casa dentro de uma cidade murada terá, por um ano completo, o direito de comprá-la de volta. Durante esse ano, o vendedor poderá resgatar a casa.
30 And if it is not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city will be made sure in perpetuity to him who bought it, throughout his generations: it will not go out in the jubilee.
30 Mas, se não a comprar de volta durante esse ano, a venda da casa dentro da cidade murada não poderá ser revertida. A casa se tornará propriedade permanente do comprador. Não será devolvida ao primeiro dono no Ano do Jubileu.
31 But the houses of the villages which have no wall round about them will be reckoned with the fields of the country: they may be redeemed, and they will go out in the jubilee.
31 Já uma casa num povoado, num assentamento sem muros ao redor, será considerada uma propriedade rural. Poderá ser comprada de volta a qualquer momento e será devolvida ao primeiro proprietário no Ano do Jubileu.
32 Nevertheless the cities of the Levites, the houses of the cities of their possession, the Levites may redeem at any time.
32 “Os levitas sempre terão o direito de comprar de volta uma casa que tiverem vendido dentro das cidades reservadas para eles.
33 And when one of the Levites redeems, the house that was sold, in the the city of his possession, will go out in the jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the sons of Israel.
33 Qualquer propriedade vendida pelos levitas, ou seja, todas as casas dentro das cidades deles, será devolvida no Ano do Jubileu. Afinal, essas casas são suas únicas propriedades em todo o Israel.
34 But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
34 As pastagens em volta das cidades dos levitas não serão vendidas. São propriedade permanente deles.” O resgate dos pobres e dos escravos
35 And if your brother is waxed poor, and his hand fails with you; then you will uphold him: [as] a stranger [who is a] sojourner he will live with you.
35 “Se alguém do seu povo empobrecer e não puder se sustentar, ajudem-no como ajudariam um estrangeiro ou residente temporário e permitam que ele more com vocês.
36 Take no interest of him or increase, but fear your God; that your brother may live with you.
36 Não cobrem juros nem tenham lucro à custa dele. Em vez disso, mostrem seu temor a Deus permitindo que ele viva como parente com vocês.
37 You will not give him your money on interest, nor give him your victuals for increase.
37 Lembrem-se de não cobrar juros sobre o dinheiro que lhe emprestarem nem de ter lucro com o alimento que lhe venderem.
38 I am Yahweh your{+} God, who brought you{+} forth out of the land of Egypt, to give you{+} the land of Canaan, [and] to be your{+} God.
38 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para lhes dar a terra de Canaã e ser o seu Deus.
39 And if your brother is waxed poor with you, and sells himself to you; you will not make him to serve as a slave.
39 “Se alguém do seu povo empobrecer e for obrigado a se vender para vocês, não o tratem como escravo.
40 As a hired worker, and as a sojourner, he will be with you; he will serve with you to the year of jubilee:
40 Tratem-no como empregado ou residente temporário que mora com vocês e os servirá apenas até o Ano do Jubileu.
41 and then he will go out from you, he and his sons with him, and then will return to his own family, and to the possession of his fathers he will return.
41 Então ele e seus filhos estarão livres e voltarão aos clãs e à propriedade que pertencia a seus antepassados.
42 For they are my slaves, whom I brought forth out of the land of Egypt: they will not be sold as a slave.
42 Os israelitas são os meus servos que eu tirei da terra do Egito, de modo que jamais devem ser vendidos como escravos.
43 You will not rule over him with rigor, but will fear your God.
43 Mostrem seu temor a Deus tratando-os sem violência.
44 And as for your male slave, and your female slave, whom you will have; of the nations that are round about you{+}, of them you{+} will buy a male slave and a female slave.
44 “Vocês poderão comprar escravos e escravas de nações vizinhas.
45 Moreover of the sons of the strangers who sojourn among you{+}, of them you{+} will buy, and of their families who are with you{+}, which they have begotten in your{+} land: and they will be your{+} possession.
45 Também poderão comprar os filhos de residentes temporários que moram com vocês, incluindo os que nasceram em sua terra. Poderão considerá-los sua propriedade
46 And you{+} will make them an inheritance for your{+} sons after you{+}, to hold for a possession; of them you{+} will take your{+} slaves forever: but over your{+} brothers the sons of Israel you{+} will not rule, one over another, with rigor.
46 e deixá-los para seus filhos como herança permanente. Poderão tratá-los como escravos, mas jamais oprimirão alguém do seu povo.
47 And if a stranger [who is a] sojourner with you is waxed rich, and your brother is waxed poor beside him, and sells himself to a stranger [who is a] sojourner with you, or to the stock of the stranger's family;
47 “Se algum estrangeiro ou residente temporário enriquecer enquanto vive entre vocês, e se algum do seu povo empobrecer e for obrigado a se vender para esse estrangeiro ou para um membro da família dele,
48 after he is sold he may be redeemed: one of his brothers may redeem him;
48 continuará a ter o direito de ser resgatado, mesmo depois de comprado. Poderá ser comprado de volta por um irmão,
49 or his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any who is near of kin to him of his family may redeem him; or if he is waxed rich, he may redeem himself.
49 tio ou primo. Aliás, qualquer parente próximo poderá resgatá-lo. Se prosperar, também poderá resgatar a si mesmo.
50 And he will reckon with him who bought him from the year that he sold himself to him to the year of jubilee: and the price of his sale will be according to the number of years; according to the time of a hired worker he will be with him.
50 Negociará o preço de sua liberdade com a pessoa que o comprou. O preço será baseado no número de anos transcorridos desde que foi vendido até o próximo Ano do Jubileu, ou seja, o equivalente ao custo de um trabalhador contratado para esse período.
51 If there are yet many years, according to them he will give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
51 Se ainda faltarem muitos anos para o jubileu, pagará na devida proporção aquilo que recebeu quando vendeu a si mesmo.
52 And if there remain but few years to the year of jubilee, then he will reckon with him; according to his years he will give back the price of his redemption.
52 Se faltarem apenas poucos anos até o Ano do Jubileu, pagará proporcionalmente aos anos que faltarem.
53 As a worker hired year by year he will be with him: he will not rule with rigor over him in your sight.
53 O estrangeiro o tratará como um empregado com contrato anual. Não permitam que um estrangeiro trate israelitas com violência.
54 And if he is not redeemed by these [means], then he will go out in the year of jubilee, he, and his sons with him.
54 Se algum israelita não tiver sido comprado de volta, será liberto quando chegar o Ano do Jubileu, ele e seus filhos,
55 For to me the sons of Israel are slaves; they are my slaves whom I brought forth out of the land of Egypt: I am Yahweh your{+} God.
55 pois os israelitas me pertencem. São meus servos que eu tirei da terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.