Levítico 25
Updated Bible Version (UPDV) vs NAA
1 And Yahweh spoke to Moses in mount Sinai, saying,
1 O Senhor disse a Moisés, no monte Sinai:
2 Speak to the sons of Israel, and say to them, When you{+} come into the land which I give you{+}, then the land will keep a Sabbath to Yahweh.
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando entrarem na terra que eu lhes dou, a própria terra guardará um sábado dedicado ao Senhor .
3 Six years you will sow your field, and six years you will prune your vineyard, and gather in its fruits;
3 Durante seis anos vocês semearão os seus campos, e durante seis anos vocês podarão as suas vinhas e colherão os frutos delas.
4 but in the seventh year will be a Sabbath of solemn rest for the land, a Sabbath to Yahweh: you will neither sow your field, nor prune your vineyard.
4 Porém, no sétimo ano, haverá um sábado de descanso solene para a terra, um sábado dedicado ao Senhor ; não semeiem os seus campos, nem façam a poda de suas vinhas.
5 That which grows of itself of your harvest you will not reap, and the grapes of your undressed vine you will not gather: it will be a year of solemn rest for the land.
5 Não façam a colheita do que nascer por si mesmo nos seus campos, nem colham as uvas de suas vinhas que não foram podadas; será um ano de descanso solene para a terra.
6 And the Sabbath of the land will be for food for you{+}; for you, and for your male slave and for your female slave, and for your hired worker and for your stranger, who sojourn with you.
6 Mas vocês poderão comer os frutos da terra em descanso — vocês, os seus escravos, as suas escravas, os seus trabalhadores diaristas e os estrangeiros que moram com vocês.
7 And for your cattle, and for the beasts that are in your land, will all its increase be for food.
7 Também o seu gado e os animais que estão na sua terra comerão tudo o que a terra produzir.
8 And you will number seven Sabbaths of years to yourself, seven times seven years; and there will be to you the days of seven Sabbaths of years, even forty and nine years.
8 — Conte sete semanas de anos, isto é, sete vezes sete anos, de maneira que os dias das sete semanas de anos somem quarenta e nove anos.
9 Then you will send abroad the loud trumpet on the tenth day of the seventh month; in the day of atonement you{+} will send abroad the trumpet throughout all your{+} land.
9 Então, no sétimo mês, aos dez dias do mês, você fará soar a trombeta; no Dia da Expiação, vocês farão soar a trombeta por toda a terra de vocês.
10 And you{+} will hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants: it will be a jubilee to you{+}; and you{+} will return every man to his possession, and you{+} will return every man to his family.
10 Santifiquem o quinquagésimo ano e proclamem liberdade na terra a todos os seus moradores. Esse será um ano de jubileu para vocês, e cada um de vocês voltará à sua propriedade, cada um de vocês voltará à sua família.
11 A jubilee will that fiftieth year be to you{+}: you{+} will not sow, neither reap that which grows of itself in it, nor gather [the grapes] in it of the undressed vines.
11 O quinquagésimo ano será jubileu para vocês; não semeiem o campo, não colham o que nascer por si mesmo, nem colham as uvas das vinhas não podadas.
12 For it is a jubilee; it will be holy to you{+}: you{+} will eat its increase out of the field.
12 Porque é jubileu, será santo para vocês; o produto do campo vocês podem comer.
13 In this year of jubilee you{+} will return every man to his possession.
13 — Neste Ano do Jubileu, cada um de vocês voltará à sua propriedade.
14 And if you{+} sell anything to your associate, or buy from your associate, you{+} will not wrong one another.
14 — Quando você vender algo ao seu próximo ou comprar alguma coisa dele, não explore o seu irmão.
15 According to the number of years after the jubilee you will buy of your associate, [and] according to the number of years of the crops he will sell to you.
15 Você comprará do seu próximo com base no número dos anos desde o último Jubileu; e, segundo o número dos anos das colheitas até o próximo Jubileu, ele venderá a você.
16 According to the multitude of the years you will increase its price, and according to the fewness of the years you will diminish the price of it; for the number of the crops he sells to you.
16 Sendo muitos os anos, você aumentará o preço e, sendo poucos, você abaixará o preço; porque ele está vendendo a você o número das colheitas.
17 And you{+} will not wrong, a man and his associate; but you will fear your God: for I am Yahweh your{+} God.
17 Que ninguém explore o seu próximo; cada um, porém, tema o seu Deus; porque eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
18 Therefore you{+} will do my statutes, and keep my ordinances and do them; and you{+} will dwell in the land in safety.
18 — Observem os meus estatutos e cumpram os meus juízos; assim, vocês habitarão seguros na terra.
19 And the land will yield its fruit, and you{+} will eat your{+} fill, and dwell in it in safety.
19 A terra dará o seu fruto, e vocês terão comida à vontade e nela habitarão em segurança.
20 And if you{+} will say, What shall we eat the seventh year? Look, we will not sow, nor gather in our increase;
20 Se vocês perguntarem: “Que comeremos no sétimo ano, se não podemos semear nem fazer a colheita?”,
21 then I will command my blessing on you{+} in the sixth year, and it will bring forth fruit for the three years.
21 saibam que eu lhes darei a minha bênção no sexto ano, para que a terra produza o suficiente para três anos.
22 And you{+} will sow the eighth year, and eat of the fruits, the old store; until the ninth year, until its fruits come in, you{+} will eat the old store.
22 No oitavo ano, vocês semearão e comerão da colheita anterior até o nono ano; até que venha a colheita do nono ano, vocês comerão da antiga.
23 And the land will not be sold in perpetuity; for the land is mine: for you{+} are strangers and sojourners with me.
23 Também a terra não será vendida em definitivo, porque a terra é minha; pois vocês são para mim estrangeiros e peregrinos.
24 And in all the land of your{+} possession you{+} will grant a redemption for the land.
24 Portanto, em todas as terras da propriedade de vocês, permitam que as terras sejam resgatadas.
25 If your brother is waxed poor, and sells some of his possession, then his kinsman who is next to him will come, and will redeem that which his brother has sold.
25 — Se alguém do seu povo empobrecer e vender alguma parte das suas propriedades, então virá o seu resgatador, seu parente, e resgatará o que esse seu irmão vendeu.
26 And if a man has no one to redeem it, and he is waxed rich and finds enough to redeem it;
26 Se alguém não tiver resgatador, porém vier a tornar-se próspero e achar o bastante com que a remir,
27 then let him reckon the years of its sale, and restore the surplus to the man to whom he sold it; and he will return to his possession.
27 então contará os anos desde a sua venda, e o que ficar restituirá ao homem a quem vendeu; e assim poderá voltar à sua propriedade.
28 But if he is not able to get it back for himself, then that which he has sold will remain in the hand of him who has bought it until the year of jubilee: and in the jubilee it will go out, and he will return to his possession.
28 Mas, se as suas posses não lhe permitirem reavê-la, então a propriedade que for vendida ficará na mão do comprador até o Ano do Jubileu; porém, no Ano do Jubileu, sairá do poder deste, e aquele poderá voltar para a sua propriedade.
29 And if a man sells a dwelling-house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; for a full year he will have the right of redemption.
29 — Se alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, poderá resgatá-la antes que se complete um ano a contar de sua venda; durante um ano, será lícito o seu resgate.
30 And if it is not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city will be made sure in perpetuity to him who bought it, throughout his generations: it will not go out in the jubilee.
30 Se, depois de passado um ano, não for resgatada, então a casa que estiver na cidade que tem muralhas pertencerá em definitivo ao que a comprou, de geração em geração; não sairá do poder dele no Jubileu.
31 But the houses of the villages which have no wall round about them will be reckoned with the fields of the country: they may be redeemed, and they will go out in the jubilee.
31 Mas as casas das aldeias que não têm muralhas ao redor serão estimadas como os campos da terra; para elas haverá resgate, e sairão do poder do comprador no Jubileu.
32 Nevertheless the cities of the Levites, the houses of the cities of their possession, the Levites may redeem at any time.
32 Mas, com respeito às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua propriedade, os levitas terão direito perpétuo de resgate.
33 And when one of the Levites redeems, the house that was sold, in the the city of his possession, will go out in the jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the sons of Israel.
33 Se o levita não resgatar a casa que vendeu, então a casa comprada na cidade da sua propriedade sairá do poder do comprador, no Jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua propriedade no meio dos filhos de Israel.
34 But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
34 Mas o campo em volta das suas cidades não será vendido, porque pertence a eles para sempre.
35 And if your brother is waxed poor, and his hand fails with you; then you will uphold him: [as] a stranger [who is a] sojourner he will live with you.
35 — Se alguém do seu povo se tornar pobre e as suas mãos se enfraquecerem, então você tem o dever de sustentá-lo; ele viverá com você como estrangeiro e peregrino.
36 Take no interest of him or increase, but fear your God; that your brother may live with you.
36 Não cobre dele juros nem ganho, mas tema o seu Deus, para que esse seu irmão possa viver perto de você.
37 You will not give him your money on interest, nor give him your victuals for increase.
37 Não cobre juros sobre o dinheiro que emprestar a ele, nem dê mantimento a ele esperando obter lucro.
38 I am Yahweh your{+} God, who brought you{+} forth out of the land of Egypt, to give you{+} the land of Canaan, [and] to be your{+} God.
38 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito, para dar a vocês a terra de Canaã e para ser o seu Deus.
39 And if your brother is waxed poor with you, and sells himself to you; you will not make him to serve as a slave.
39 — Também se alguém do seu povo se tornar pobre, estando ele com você, e vender-se a você, não o faça servir como escravo.
40 As a hired worker, and as a sojourner, he will be with you; he will serve with you to the year of jubilee:
40 Trate-o como um trabalhador diarista ou estrangeiro que mora com você. Até o Ano do Jubileu ele trabalhará para você;
41 and then he will go out from you, he and his sons with him, and then will return to his own family, and to the possession of his fathers he will return.
41 então ficará livre de você, ele e os filhos dele, e voltará à sua família e à propriedade de seus pais.
42 For they are my slaves, whom I brought forth out of the land of Egypt: they will not be sold as a slave.
42 Porque eles são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como escravos.
43 You will not rule over him with rigor, but will fear your God.
43 Não domine sobre eles com tirania, mas tema o seu Deus.
44 And as for your male slave, and your female slave, whom you will have; of the nations that are round about you{+}, of them you{+} will buy a male slave and a female slave.
44 — Quanto aos escravos ou escravas que vocês tiverem, virão das nações que estão ao redor de vocês; delas vocês comprarão escravos e escravas.
45 Moreover of the sons of the strangers who sojourn among you{+}, of them you{+} will buy, and of their families who are with you{+}, which they have begotten in your{+} land: and they will be your{+} possession.
45 Também poderão comprá-los dos filhos dos estrangeiros que peregrinam entre vocês, deles e das famílias deles que estiverem com vocês, que nasceram na terra de vocês; e eles se tornarão propriedade de vocês.
46 And you{+} will make them an inheritance for your{+} sons after you{+}, to hold for a possession; of them you{+} will take your{+} slaves forever: but over your{+} brothers the sons of Israel you{+} will not rule, one over another, with rigor.
46 Vocês poderão deixá-los como herança para os seus filhos depois de vocês, para que sejam propriedade deles. Vocês poderão fazer com que esses sirvam perpetuamente, mas sobre os seus irmãos, os filhos de Israel, vocês não devem dominar com tirania uns sobre os outros.
47 And if a stranger [who is a] sojourner with you is waxed rich, and your brother is waxed poor beside him, and sells himself to a stranger [who is a] sojourner with you, or to the stock of the stranger's family;
47 — Se um estrangeiro ou peregrino que mora no meio do povo enriquecer, e se alguém do seu povo tornar-se pobre e vender-se como escravo a esse estrangeiro ou peregrino que mora no meio do povo, ou a alguém da família desse estrangeiro,
48 after he is sold he may be redeemed: one of his brothers may redeem him;
48 depois de haver-se vendido, haverá ainda possibilidade de resgate para ele. Um de seus parentes poderá resgatá-lo:
49 or his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any who is near of kin to him of his family may redeem him; or if he is waxed rich, he may redeem himself.
49 seu tio ou primo poderá resgatá-lo; um outro parente da sua família também poderá resgatá-lo; ou, se tiver condições, poderá resgatar a si mesmo.
50 And he will reckon with him who bought him from the year that he sold himself to him to the year of jubilee: and the price of his sale will be according to the number of years; according to the time of a hired worker he will be with him.
50 Com aquele que o comprou acertará contas desde o ano em que se vendeu a ele até o Ano do Jubileu; o preço da sua venda será segundo o número dos anos, conforme se paga a um trabalhador diarista.
51 If there are yet many years, according to them he will give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
51 Se ainda faltarem muitos anos, devolverá proporcionalmente a eles, do dinheiro pelo qual foi comprado, o preço do seu resgate.
52 And if there remain but few years to the year of jubilee, then he will reckon with him; according to his years he will give back the price of his redemption.
52 Se restarem poucos anos até o Ano do Jubileu, então fará contas com ele e pagará, em proporção aos anos restantes, o preço do seu resgate.
53 As a worker hired year by year he will be with him: he will not rule with rigor over him in your sight.
53 Como trabalhador diarista, de ano em ano, estará com aquele que o comprou; não permita que o comprador domine sobre ele com tirania.
54 And if he is not redeemed by these [means], then he will go out in the year of jubilee, he, and his sons with him.
54 Se não for resgatado por nenhum desses meios, sairá no Ano do Jubileu, ele e seus filhos com ele.
55 For to me the sons of Israel are slaves; they are my slaves whom I brought forth out of the land of Egypt: I am Yahweh your{+} God.
55 Porque é a mim que os filhos de Israel servem. Eles são meus servos, que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.