Levítico 25

Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And Yahweh spoke to Moses in mount Sinai, saying,
1 O Senhor Deus falou com Moisés no monte Sinai
2 Speak to the sons of Israel, and say to them, When you{+} come into the land which I give you{+}, then the land will keep a Sabbath to Yahweh.
2 e mandou que ele desse ao povo de Israel as seguintes leis : Quando vocês entrarem na terra que o
3 Six years you will sow your field, and six years you will prune your vineyard, and gather in its fruits;
3 Durante seis anos semeiem os seus campos, podem as parreiras e colham as uvas.
4 but in the seventh year will be a Sabbath of solemn rest for the land, a Sabbath to Yahweh: you will neither sow your field, nor prune your vineyard.
4 Mas o sétimo ano será um ano de descanso sagrado para a terra, um descanso dedicado a Deus, o Senhor . Nesse ano ninguém semeará o seu campo, nem podará as suas parreiras.
5 That which grows of itself of your harvest you will not reap, and the grapes of your undressed vine you will not gather: it will be a year of solemn rest for the land.
5 Ninguém colherá o trigo que crescer por si mesmo, nem podará as parreiras, nem colherá as uvas. Será um ano de descanso completo para a terra.
6 And the Sabbath of the land will be for food for you{+}; for you, and for your male slave and for your female slave, and for your hired worker and for your stranger, who sojourn with you.
6 Os campos não serão semeados, mas mesmo assim produzirão o bastante para alimentar todos os israelitas, os seus escravos e as suas escravas, os seus empregados, os estrangeiros que vivem no meio do povo
7 And for your cattle, and for the beasts that are in your land, will all its increase be for food.
7 e também os animais domésticos e os animais selvagens. Tudo o que a terra produzir servirá de alimento.
8 And you will number seven Sabbaths of years to yourself, seven times seven years; and there will be to you the days of seven Sabbaths of years, even forty and nine years.
8 Contem sete semanas de anos, isto é, sete anos vezes sete, o que dá um total de quarenta e nove anos.
9 Then you will send abroad the loud trumpet on the tenth day of the seventh month; in the day of atonement you{+} will send abroad the trumpet throughout all your{+} land.
9 Então, no dia dez do sétimo mês, que é o Dia do Perdão , mandem um homem tocar trombeta por todo o país.
10 And you{+} will hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants: it will be a jubilee to you{+}; and you{+} will return every man to his possession, and you{+} will return every man to his family.
10 Pois esse ano, que vem depois de cada quarenta e nove anos, é o ano sagrado da libertação, em que vocês anunciarão liberdade a todos os moradores do país. Nesse ano todos os que tiverem sido vendidos como escravos voltarão livres para as suas famílias, e todos os campos que tiverem sido vendidos voltarão a pertencer ao primeiro dono.
11 A jubilee will that fiftieth year be to you{+}: you{+} will not sow, neither reap that which grows of itself in it, nor gather [the grapes] in it of the undressed vines.
11 Nesse ano ninguém semeará os seus campos, nem colherá o trigo que crescer por si mesmo, nem podará as parreiras , nem colherá as uvas,
12 For it is a jubilee; it will be holy to you{+}: you{+} will eat its increase out of the field.
12 pois o Ano da Libertação é sagrado para o povo, e nele todos se alimentarão somente daquilo que a terra produzir por si mesma.
13 In this year of jubilee you{+} will return every man to his possession.
13 No Ano da Libertação todas as terras que tiverem sido vendidas voltarão a pertencer ao primeiro dono.
14 And if you{+} sell anything to your associate, or buy from your associate, you{+} will not wrong one another.
14 Na venda ou na compra de terras, não explorem os outros. O preço será calculado na base do Ano da Libertação; pois o que se vende não são, de fato, as terras, mas as colheitas que elas produzem. Portanto, o comprador descontará do preço o número de colheitas desde o último Ano da Libertação; e o vendedor calculará o preço na base dos anos de colheita que ainda faltam até o seguinte Ano da Libertação. Se ainda forem muitos anos, o preço subirá; se forem poucos, o preço baixará.
15 According to the number of years after the jubilee you will buy of your associate, [and] according to the number of years of the crops he will sell to you.
15 — ausente —
16 According to the multitude of the years you will increase its price, and according to the fewness of the years you will diminish the price of it; for the number of the crops he sells to you.
16 — ausente —
17 And you{+} will not wrong, a man and his associate; but you will fear your God: for I am Yahweh your{+} God.
17 Que ninguém explore os outros; que todos temam a Deus , pois ele é o Senhor , nosso Deus.
18 Therefore you{+} will do my statutes, and keep my ordinances and do them; and you{+} will dwell in the land in safety.
18 Obedeçam a todas as leis e mandamentos de Deus para que vivam em segurança na terra que vai ser de vocês.
19 And the land will yield its fruit, and you{+} will eat your{+} fill, and dwell in it in safety.
19 Ela produzirá as suas colheitas, haverá bastante comida para todos, e todos viverão em segurança.
20 And if you{+} will say, What shall we eat the seventh year? Look, we will not sow, nor gather in our increase;
20 Mas alguém é capaz de perguntar como é que haverá comida durante o sétimo ano, quando ninguém vai semear nem fazer a colheita.
21 then I will command my blessing on you{+} in the sixth year, and it will bring forth fruit for the three years.
21 A resposta é que Deus abençoará a terra, e no sexto ano ela produzirá colheitas que serão suficientes para três anos.
22 And you{+} will sow the eighth year, and eat of the fruits, the old store; until the ninth year, until its fruits come in, you{+} will eat the old store.
22 Quando vocês semearem os seus campos no oitavo ano, estarão comendo daquilo que colheram no sexto ano, e haverá bastante para comerem até a colheita do nono ano.
23 And the land will not be sold in perpetuity; for the land is mine: for you{+} are strangers and sojourners with me.
23 A terra é de Deus; portanto, ela não será para sempre daquele que a comprar. Deus é o dono dela, e para ele nós somos estrangeiros que moram por um pouco de tempo na terra dele.
24 And in all the land of your{+} possession you{+} will grant a redemption for the land.
24 Assim, quando um terreno for vendido, o seu antigo dono será o primeiro a ter o direito de tornar a comprá-lo.
25 If your brother is waxed poor, and sells some of his possession, then his kinsman who is next to him will come, and will redeem that which his brother has sold.
25 Se um israelita ficar pobre e precisar vender uma parte das suas terras, o seu parente mais chegado deve tornar a comprar o que ele vendeu.
26 And if a man has no one to redeem it, and he is waxed rich and finds enough to redeem it;
26 Mas, se ele não tiver um parente que compre as terras, é possível que mais tarde ele mesmo fique rico outra vez, podendo assim tornar a comprar o terreno que vendeu.
27 then let him reckon the years of its sale, and restore the surplus to the man to whom he sold it; and he will return to his possession.
27 Ele descontará o valor das colheitas que o terreno tiver produzido desde o último Ano da Libertação e calculará o preço a pagar, tendo como base os anos de colheita que ainda faltarem até o seguinte Ano da Libertação. E assim ele será novamente o dono do terreno.
28 But if he is not able to get it back for himself, then that which he has sold will remain in the hand of him who has bought it until the year of jubilee: and in the jubilee it will go out, and he will return to his possession.
28 Mas, se ele não tiver o suficiente para tornar a comprar o terreno, então este ficará pertencendo ao comprador até o seguinte Ano da Libertação. Nesse ano o terreno voltará a pertencer ao primeiro dono.
29 And if a man sells a dwelling-house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; for a full year he will have the right of redemption.
29 Se um homem vender uma casa que fica numa cidade protegida por muralhas, ele terá o direito de tornar a comprar a casa até um ano depois da venda.
30 And if it is not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city will be made sure in perpetuity to him who bought it, throughout his generations: it will not go out in the jubilee.
30 Mas, se dentro de um ano ele não comprá-la, então ela pertencerá ao comprador e aos seus descendentes para sempre. Nem mesmo no Ano da Libertação a casa voltará a ser do primeiro dono.
31 But the houses of the villages which have no wall round about them will be reckoned with the fields of the country: they may be redeemed, and they will go out in the jubilee.
31 Porém as casas que ficam em cidades sem muralhas são como os terrenos; o primeiro dono tem o direito de tornar a comprar a casa, e no Ano da Libertação ela volta a ser do primeiro dono.
32 Nevertheless the cities of the Levites, the houses of the cities of their possession, the Levites may redeem at any time.
32 Os levitas têm sempre o direito de tornar a comprar as suas casas que ficam nas cidades onde moram.
33 And when one of the Levites redeems, the house that was sold, in the the city of his possession, will go out in the jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the sons of Israel.
33 Mas, se um levita vender a sua casa numa dessas cidades e não tornar a comprá-la, então no Ano da Libertação a casa volta a ser dele; pois as casas das cidades onde os levitas moram serão sua propriedade permanente no meio do povo de Israel.
34 But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
34 Mas os campos em volta das cidades onde os levitas moram não podem ser vendidos; eles pertencem aos levitas para sempre.
35 And if your brother is waxed poor, and his hand fails with you; then you will uphold him: [as] a stranger [who is a] sojourner he will live with you.
35 Se um israelita que mora perto de você ficar pobre e não puder sustentar-se, então você tem o dever de tomar conta dele. Ajude-o como se ele fosse um estrangeiro que mora no meio do povo, a fim de que ele continue a morar perto de você.
36 Take no interest of him or increase, but fear your God; that your brother may live with you.
36 Não cobre juros sobre o dinheiro que você lhe emprestar. Respeite a ordem de Deus para que esse homem continue a morar perto de você.
37 You will not give him your money on interest, nor give him your victuals for increase.
37 Não cobre juros sobre o que você lhe emprestar, nem tire lucro dos alimentos que você lhe vender.
38 I am Yahweh your{+} God, who brought you{+} forth out of the land of Egypt, to give you{+} the land of Canaan, [and] to be your{+} God.
38 É isso o que o Senhor , nosso Deus, nos manda fazer. Foi ele quem nos tirou do Egito para nos dar a terra de Canaã e para ser o nosso Deus.
39 And if your brother is waxed poor with you, and sells himself to you; you will not make him to serve as a slave.
39 Se um israelita que mora perto de você ficar tão pobre, que chegue a ponto de ter de se vender a você para ser seu escravo, não o faça trabalhar como escravo.
40 As a hired worker, and as a sojourner, he will be with you; he will serve with you to the year of jubilee:
40 Trate-o como se ele fosse um empregado ou um estrangeiro que mora com você. Ele trabalhará para você até o Ano da Libertação,
41 and then he will go out from you, he and his sons with him, and then will return to his own family, and to the possession of his fathers he will return.
41 e nesse ano ele e os seus filhos irão embora e voltarão para a sua própria família e para as terras dos seus antepassados.
42 For they are my slaves, whom I brought forth out of the land of Egypt: they will not be sold as a slave.
42 Os israelitas são escravos do Senhor Deus, que os tirou do Egito; eles não deverão ser vendidos como escravos.
43 You will not rule over him with rigor, but will fear your God.
43 Portanto, não os trate com crueldade, mas respeite a ordem de Deus.
44 And as for your male slave, and your female slave, whom you will have; of the nations that are round about you{+}, of them you{+} will buy a male slave and a female slave.
44 Se precisarem de escravos ou escravas, vocês poderão comprá-los dos povos vizinhos do seu país.
45 Moreover of the sons of the strangers who sojourn among you{+}, of them you{+} will buy, and of their families who are with you{+}, which they have begotten in your{+} land: and they will be your{+} possession.
45 Também poderão comprar os filhos dos estrangeiros que moram no meio de vocês. Essas crianças que nascerem na terra de Israel poderão ser compradas como escravos,
46 And you{+} will make them an inheritance for your{+} sons after you{+}, to hold for a possession; of them you{+} will take your{+} slaves forever: but over your{+} brothers the sons of Israel you{+} will not rule, one over another, with rigor.
46 e os seus donos poderão deixá-los como herança aos filhos, a quem esses escravos deverão servir a vida inteira. Mas um israelita não pode ter outro israelita como escravo, nem pode tratá-lo com crueldade.
47 And if a stranger [who is a] sojourner with you is waxed rich, and your brother is waxed poor beside him, and sells himself to a stranger [who is a] sojourner with you, or to the stock of the stranger's family;
47 Pode acontecer que um estrangeiro que vive no meio do povo fique rico e que um vizinho israelita fique pobre e se venda como escravo a esse estrangeiro ou a alguém da família dele.
48 after he is sold he may be redeemed: one of his brothers may redeem him;
48 Nesse caso, depois de vendido, o israelita tem o direito de ser comprado de novo. Um irmão,
49 or his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any who is near of kin to him of his family may redeem him; or if he is waxed rich, he may redeem himself.
49 um tio, um primo ou outro parente chegado poderá comprá-lo. Ou, se ganhar bastante dinheiro, ele mesmo poderá comprar a sua liberdade.
50 And he will reckon with him who bought him from the year that he sold himself to him to the year of jubilee: and the price of his sale will be according to the number of years; according to the time of a hired worker he will be with him.
50 Ele e o homem que o comprou combinarão o preço que deverá ser pago, de acordo com o número de anos desde o ano em que ele se vendeu até o seguinte Ano da Libertação. O cálculo será feito tendo como base o salário que um empregado recebe.
51 If there are yet many years, according to them he will give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
51 Se ainda faltarem muitos anos até o Ano da Libertação, ele pagará uma parte maior do dinheiro que recebeu quando se vendeu;
52 And if there remain but few years to the year of jubilee, then he will reckon with him; according to his years he will give back the price of his redemption.
52 mas, se faltarem poucos anos, a parte será menor.
53 As a worker hired year by year he will be with him: he will not rule with rigor over him in your sight.
53 O dono o tratará como se ele fosse um empregado que é contratado para trabalhar por ano. Não deixem que o dono o trate com crueldade.
54 And if he is not redeemed by these [means], then he will go out in the year of jubilee, he, and his sons with him.
54 E, se o homem não for libertado por nenhum desses modos, então no seguinte Ano da Libertação ele e os seus filhos ficarão livres.
55 For to me the sons of Israel are slaves; they are my slaves whom I brought forth out of the land of Egypt: I am Yahweh your{+} God.
55 Pois os israelitas são escravos de Deus, que os tirou do Egito. Ele é o Senhor , o Deus deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.