Levítico 25
Updated Bible Version (UPDV) vs ARC
1 And Yahweh spoke to Moses in mount Sinai, saying,
1 Falou mais o Senhor a Moisés no monte Sinai, dizendo:
2 Speak to the sons of Israel, and say to them, When you{+} come into the land which I give you{+}, then the land will keep a Sabbath to Yahweh.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra, que eu vos dou, então, a terra guardará um sábado ao Senhor .
3 Six years you will sow your field, and six years you will prune your vineyard, and gather in its fruits;
3 Seis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás a sua novidade.
4 but in the seventh year will be a Sabbath of solemn rest for the land, a Sabbath to Yahweh: you will neither sow your field, nor prune your vineyard.
4 Porém, ao sétimo ano, haverá sábado de descanso para a terra, um sábado ao Senhor ; não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 That which grows of itself of your harvest you will not reap, and the grapes of your undressed vine you will not gather: it will be a year of solemn rest for the land.
5 O que nascer de si mesmo da tua sega não segarás e as uvas da tua vide não tratada não vindimarás; ano de descanso será para a terra.
6 And the Sabbath of the land will be for food for you{+}; for you, and for your male slave and for your female slave, and for your hired worker and for your stranger, who sojourn with you.
6 Mas a novidade do sábado da terra vos será por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu jornaleiro, e ao estrangeiro que peregrina contigo;
7 And for your cattle, and for the beasts that are in your land, will all its increase be for food.
7 e ao teu gado, e aos teus animais que estão na tua terra, toda a sua novidade será por mantimento.
8 And you will number seven Sabbaths of years to yourself, seven times seven years; and there will be to you the days of seven Sabbaths of years, even forty and nine years.
8 Também contarás sete semanas de anos, sete vezes sete anos, de maneira que os dias das sete semanas de anos te serão quarenta e nove anos.
9 Then you will send abroad the loud trumpet on the tenth day of the seventh month; in the day of atonement you{+} will send abroad the trumpet throughout all your{+} land.
9 Então, no mês sétimo, aos dez do mês, farás passar a trombeta do jubileu; no Dia da Expiação, fareis passar a trombeta por toda a vossa terra.
10 And you{+} will hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants: it will be a jubilee to you{+}; and you{+} will return every man to his possession, and you{+} will return every man to his family.
10 E santificareis o ano quinquagésimo e apregoareis liberdade na terra a todos os seus moradores; Ano de Jubileu vos será, e tornareis, cada um à sua possessão, e tornareis, cada um à sua família.
11 A jubilee will that fiftieth year be to you{+}: you{+} will not sow, neither reap that which grows of itself in it, nor gather [the grapes] in it of the undressed vines.
11 O ano quinquagésimo vos será jubileu; não semeareis, nem segareis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das vides não tratadas.
12 For it is a jubilee; it will be holy to you{+}: you{+} will eat its increase out of the field.
12 Porque jubileu é, santo será para vós; a novidade do campo comereis.
13 In this year of jubilee you{+} will return every man to his possession.
13 Neste Ano de Jubileu, tornareis cada um à sua possessão.
14 And if you{+} sell anything to your associate, or buy from your associate, you{+} will not wrong one another.
14 E, quando venderdes alguma coisa ao vosso próximo ou a comprardes da mão do vosso próximo, ninguém oprima a seu irmão.
15 According to the number of years after the jubilee you will buy of your associate, [and] according to the number of years of the crops he will sell to you.
15 Conforme o número dos anos desde o jubileu, comprarás ao teu próximo; e, conforme o número dos anos das novidades, ele venderá a ti.
16 According to the multitude of the years you will increase its price, and according to the fewness of the years you will diminish the price of it; for the number of the crops he sells to you.
16 Conforme a multidão dos anos, aumentarás o seu preço; e, conforme a diminuição dos anos, abaixarás o seu preço; porque, conforme o número das novidades, é que ele te vende.
17 And you{+} will not wrong, a man and his associate; but you will fear your God: for I am Yahweh your{+} God.
17 Ninguém, pois, oprima ao seu próximo; mas terás temor do teu Deus; porque eu sou o Senhor , vosso Deus.
18 Therefore you{+} will do my statutes, and keep my ordinances and do them; and you{+} will dwell in the land in safety.
18 E fazei os meus estatutos, e guardai os meus juízos, e fazei-os; assim, habitareis seguros na terra.
19 And the land will yield its fruit, and you{+} will eat your{+} fill, and dwell in it in safety.
19 E a terra dará o seu fruto, e comereis a fartar e nela habitareis seguros.
20 And if you{+} will say, What shall we eat the seventh year? Look, we will not sow, nor gather in our increase;
20 E se disserdes: Que comeremos no ano sétimo, visto que não havemos de semear nem colher a nossa novidade?
21 then I will command my blessing on you{+} in the sixth year, and it will bring forth fruit for the three years.
21 Então, eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, para que dê fruto por três anos.
22 And you{+} will sow the eighth year, and eat of the fruits, the old store; until the ninth year, until its fruits come in, you{+} will eat the old store.
22 E, no oitavo ano, semeareis e comereis da colheita velha até ao ano nono; até que venha a sua novidade, comereis a velha.
23 And the land will not be sold in perpetuity; for the land is mine: for you{+} are strangers and sojourners with me.
23 Também a terra não se venderá em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós sois estrangeiros e peregrinos comigo.
24 And in all the land of your{+} possession you{+} will grant a redemption for the land.
24 Portanto, em toda a terra da vossa possessão dareis resgate à terra.
25 If your brother is waxed poor, and sells some of his possession, then his kinsman who is next to him will come, and will redeem that which his brother has sold.
25 Quando teu irmão empobrecer e vender alguma porção da sua possessão, então, virá o seu resgatador, seu parente, e resgatará o que vendeu seu irmão.
26 And if a man has no one to redeem it, and he is waxed rich and finds enough to redeem it;
26 E, se alguém não tiver resgatador, porém a sua mão alcançar e achar o que basta para o seu resgate,
27 then let him reckon the years of its sale, and restore the surplus to the man to whom he sold it; and he will return to his possession.
27 então, contará os anos desde a sua venda, e o que ficar restituirá ao homem a quem o vendeu, e tornará à sua possessão.
28 But if he is not able to get it back for himself, then that which he has sold will remain in the hand of him who has bought it until the year of jubilee: and in the jubilee it will go out, and he will return to his possession.
28 Mas, se a sua mão não alcançar o que basta para restituir-lha, então, a que for vendida ficará na mão do comprador até ao Ano do Jubileu; porém, no Ano do Jubileu, sairá, e ele tornará à sua possessão.
29 And if a man sells a dwelling-house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; for a full year he will have the right of redemption.
29 E, quando alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, então, a pode resgatar até que se cumpra o ano da sua venda; durante um ano inteiro, será lícito o seu resgate.
30 And if it is not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city will be made sure in perpetuity to him who bought it, throughout his generations: it will not go out in the jubilee.
30 Mas, se, passando-se-lhe um ano inteiro, ainda não for resgatada, então, a casa que estiver na cidade que tem muro, em perpetuidade, ficará ao que a comprou, pelas suas gerações; não sairá no jubileu.
31 But the houses of the villages which have no wall round about them will be reckoned with the fields of the country: they may be redeemed, and they will go out in the jubilee.
31 Mas as casas das aldeias que não têm muro em roda serão estimadas como o campo da terra; para elas haverá resgate, e sairão no jubileu.
32 Nevertheless the cities of the Levites, the houses of the cities of their possession, the Levites may redeem at any time.
32 Mas, no tocante às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, direito perpétuo de resgate terão os levitas.
33 And when one of the Levites redeems, the house that was sold, in the the city of his possession, will go out in the jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the sons of Israel.
33 E, havendo feito resgate um dos levitas, então, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
34 But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
34 Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se venderá, porque lhes é possessão perpétua.
35 And if your brother is waxed poor, and his hand fails with you; then you will uphold him: [as] a stranger [who is a] sojourner he will live with you.
35 E, quando teu irmão empobrecer, e as suas forças decaírem, então, sustentá-lo-ás como estrangeiro e peregrino, para que viva contigo.
36 Take no interest of him or increase, but fear your God; that your brother may live with you.
36 Não tomarás dele usura nem ganho; mas do teu Deus terás temor, para que teu irmão viva contigo.
37 You will not give him your money on interest, nor give him your victuals for increase.
37 Não lhe darás teu dinheiro com usura, nem darás o teu manjar por interesse.
38 I am Yahweh your{+} God, who brought you{+} forth out of the land of Egypt, to give you{+} the land of Canaan, [and] to be your{+} God.
38 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser vosso Deus.
39 And if your brother is waxed poor with you, and sells himself to you; you will not make him to serve as a slave.
39 Quando também teu irmão empobrecer, estando ele contigo, e se vender a ti, não o farás servir serviço de escravo.
40 As a hired worker, and as a sojourner, he will be with you; he will serve with you to the year of jubilee:
40 Como jornaleiro, como peregrino estará contigo; até ao Ano do Jubileu te servirá.
41 and then he will go out from you, he and his sons with him, and then will return to his own family, and to the possession of his fathers he will return.
41 Então, sairá do teu serviço, ele e seus filhos com ele, e tornará à sua família e à possessão de seus pais tornará.
42 For they are my slaves, whom I brought forth out of the land of Egypt: they will not be sold as a slave.
42 Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como se vendem os escravos.
43 You will not rule over him with rigor, but will fear your God.
43 Não te assenhorearás dele com rigor, mas do teu Deus terás temor.
44 And as for your male slave, and your female slave, whom you will have; of the nations that are round about you{+}, of them you{+} will buy a male slave and a female slave.
44 E, quanto a teu escravo ou a tua escrava que tiveres, serão das gentes que estão ao redor de vós; deles comprareis escravos e escravas.
45 Moreover of the sons of the strangers who sojourn among you{+}, of them you{+} will buy, and of their families who are with you{+}, which they have begotten in your{+} land: and they will be your{+} possession.
45 Também os comprareis dos filhos dos forasteiros que peregrinam entre vós, deles e das suas gerações que estiverem convosco, que tiverem gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 And you{+} will make them an inheritance for your{+} sons after you{+}, to hold for a possession; of them you{+} will take your{+} slaves forever: but over your{+} brothers the sons of Israel you{+} will not rule, one over another, with rigor.
46 E possuí-los-eis por herança para vossos filhos depois de vós, para herdarem a possessão; perpetuamente os fareis servir, mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, cada um sobre o seu irmão, não vos assenhoreareis dele com rigor.
47 And if a stranger [who is a] sojourner with you is waxed rich, and your brother is waxed poor beside him, and sells himself to a stranger [who is a] sojourner with you, or to the stock of the stranger's family;
47 E, quando a mão do estrangeiro e peregrino que está contigo alcançar riqueza, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e se vender ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou à raça da linhagem do estrangeiro,
48 after he is sold he may be redeemed: one of his brothers may redeem him;
48 depois que se houver vendido, haverá resgate para ele; um de seus irmãos o resgatará:
49 or his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any who is near of kin to him of his family may redeem him; or if he is waxed rich, he may redeem himself.
49 ou seu tio ou o filho de seu tio o resgatará; ou um dos seus parentes, da sua família, o resgatará; ou, se a sua mão alcançar riqueza, se resgatará a si mesmo.
50 And he will reckon with him who bought him from the year that he sold himself to him to the year of jubilee: and the price of his sale will be according to the number of years; according to the time of a hired worker he will be with him.
50 E contará com aquele que o comprou, desde o ano que se vendeu a ele até ao Ano do Jubileu; e o dinheiro da sua venda será conforme o número dos anos, conforme os dias de um jornaleiro estará com ele.
51 If there are yet many years, according to them he will give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
51 Se ainda muitos anos faltarem, proporcionalmente a eles restituirá, do dinheiro pelo qual foi vendido, o seu resgate.
52 And if there remain but few years to the year of jubilee, then he will reckon with him; according to his years he will give back the price of his redemption.
52 E, se ainda restarem poucos anos até ao Ano do Jubileu, então, fará contas com ele; segundo os seus anos, restituirá o seu resgate.
53 As a worker hired year by year he will be with him: he will not rule with rigor over him in your sight.
53 Como jornaleiro, de ano em ano, estará com ele; não se assenhoreará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 And if he is not redeemed by these [means], then he will go out in the year of jubilee, he, and his sons with him.
54 E, se desta sorte se não resgatar, sairá no Ano do Jubileu, ele e seus filhos com ele.
55 For to me the sons of Israel are slaves; they are my slaves whom I brought forth out of the land of Egypt: I am Yahweh your{+} God.
55 Porque os filhos de Israel me são servos; meus servos são eles, que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.