Levítico 19

Updated Bible Version (UPDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Yahweh spoke to Moses, saying,
1 O S enhor também disse a Moisés:
2 Speak to all the congregation of the sons of Israel, and say to them, You{+} will be holy; for I, Yahweh your{+} God, am holy.
2 “Dê as seguintes instruções a toda a comunidade de Israel. Sejam santos, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou santo.
3 You{+} will fear every man his mother, and his father; and you{+} will keep my Sabbaths: I am Yahweh your{+} God.
3 “Mostrem respeito, cada um de vocês, por sua mãe e por seu pai; guardem também meus sábados. Eu sou o S enhor , seu Deus.
4 Don't turn yourselves to idols, nor make to yourselves molten gods: I am Yahweh your{+} God.
4 “Não depositem sua confiança em ídolos nem façam para si imagens de metal representando deuses. Eu sou o S enhor , seu Deus.
5 And when you{+} offer a sacrifice of peace-offerings to Yahweh, you{+} will offer it that you{+} may be accepted.
5 “Quando sacrificarem uma oferta de paz ao S enhor , apresentem-na de forma apropriada, para que sejam aceitos.
6 It will be eaten the same day you{+} offer it, and on the next day: and if anything remains until the third day, it will be burnt with fire.
6 Comam o sacrifício no mesmo dia em que o oferecerem, ou no dia seguinte. O que restar até o terceiro dia será completamente queimado.
7 And if it is eaten at all on the third day, it is contaminated; it will not be accepted:
7 Se algo do sacrifício for comido no terceiro dia, estará contaminado e não será aceito.
8 but everyone who eats it will bear his iniquity, because he has profaned the holy thing of Yahweh: and that soul will be cut off from his people.
8 Quem o comer no terceiro dia será castigado, pois contaminou aquilo que é santo ao S enhor , e será eliminado do meio do povo.
9 And when you{+} reap the harvest of your{+} land, you will not wholly reap the corners of your field, neither will you gather the gleaning of your harvest.
9 “Quando fizerem a colheita de sua terra, não colham as espigas nos cantos dos campos nem apanhem aquilo que os ceifeiros deixarem cair.
10 And you will not glean your vineyard, neither will you gather the fallen fruit of your vineyard; you will leave them for the poor and for the sojourner: I am Yahweh your{+} God.
10 O mesmo se aplica à colheita da uva. Não cortem até o último cacho de cada videira nem apanhem as uvas que caírem no chão. Deixem-nas para os pobres e estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus.
11 You{+} will not steal; neither will you{+} deal falsely; nor lie; a man to his associate.
11 “Não roubem. “Não mintam nem enganem uns aos outros.
12 And you{+} will not swear by my name falsely, and [thus] you profane the name of your God: I am Yahweh.
12 “Não desonrem o nome do seu Deus, usando-o para jurar falsamente. Eu sou o S enhor .
13 You will not oppress your fellow man, nor rob him: the wages of a hired worker will not remain with you all night until the morning.
13 “Não explorem nem roubem o seu próximo. “Não fiquem até o dia seguinte com o pagamento de seus empregados.
14 You will not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind; but you will fear your God: I am Yahweh.
14 “Não insultem o surdo nem façam o cego tropeçar. Temam o seu Deus. Eu sou o S enhor .
15 You{+} will do no unrighteousness in judgment: you will not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty; but in righteousness you will judge your associate.
15 “Não distorçam a justiça em questões legais, favorecendo os pobres ou tomando partido dos ricos e poderosos. Julguem sempre com imparcialidade.
16 You will not go up and down as a talebearer among your relatives: you will not stand against the blood of your fellow man: I am Yahweh.
16 “Não vivam como difamadores no meio do povo. “Não fiquem de braços cruzados quando a vida do seu próximo correr perigo. Eu sou o S
17 You will not hate your brother in your heart: you will surely rebuke your associate, and not bear sin because of him.
17 “Não alimentem ódio no coração contra algum de seus parentes. Confrontem sem rodeios aqueles que errarem, para não serem responsabilizados pelo pecado deles.
18 You will not take vengeance, nor bear any grudge against the sons of your people; but you will love your fellow man as yourself: I am Yahweh.
18 “Não procurem se vingar nem guardem rancor de alguém do seu povo, mas cada um ame o seu próximo como a si mesmo. Eu sou o S enhor .
19 You{+} will keep my statutes. You will not let your cattle gender with a diverse kind: you will not sow your field with two kinds of seed: neither will there come upon you a garment of two kinds of stuff mingled together.
19 “Obedeçam a todos os meus decretos. “Não cruzem dois animais de espécies diferentes. Não plantem em seu campo duas espécies de sementes. Não usem roupas tecidas com dois tipos de pano.
20 And whoever has any sex with a woman, who is a female slave, betrothed to a husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; they will be punished; they will not be put to death, because she was not free.
20 “Se um homem tiver relações sexuais com uma escrava cuja liberdade não foi comprada, mas que está prometida para ser mulher de outro, indenizará totalmente o senhor da escrava. Uma vez que ela não é livre, nem o homem nem a mulher serão mortos.
21 And he will bring his trespass-offering to Yahweh, to the door of the tent of meeting, even a ram for a trespass-offering.
21 O homem levará um carneiro como oferta pela culpa e o apresentará ao S enhor à entrada da tenda do encontro.
22 And the priest will make atonement for him with the ram of the trespass-offering before Yahweh for his sin which he has sinned: and the sin which he has sinned will be forgiven him.
22 O sacerdote fará expiação por ele com o carneiro da oferta pela culpa, e seu pecado será perdoado.
23 And when you{+} will come into the land, and will have planted all manner of trees for food, then you{+} will count its fruit as their uncircumcision: three years they will be as uncircumcised to you{+}; it will not be eaten.
23 “Quando entrarem na terra e plantarem árvores frutíferas de todo tipo, não colham os frutos nos três primeiros anos. Considerem esses frutos proibidos e não os comam.
24 But in the fourth year all its fruit will be holy, for inauguration to Yahweh.
24 No quarto ano, consagrem toda a colheita ao S enhor como uma celebração de louvor.
25 And in the fifth year you{+} will eat of its fruit, that it may yield to you{+} its increase: I am Yahweh your{+} God.
25 Por fim, no quinto ano, vocês poderão comer os frutos. Se procederem desse modo, sua colheita aumentará. Eu sou o S enhor , seu Deus.
26 You{+} will not eat anything with the blood: neither will you{+} use magic, nor interpret omens.
26 “Não comam carne em que ainda houver sangue. “Não pratiquem adivinhação nem feitiçaria.
27 You{+} will not round the corners of your{+} heads, neither will you mar the corners of your beard.
27 “Não cortem o cabelo dos lados da cabeça nem raspem a barba rente à pele.
28 You{+} will not make any cuttings in your{+} flesh for the dead, nor print any marks on you{+}: I am Yahweh.
28 “Quando lamentarem a morte de alguém, não façam cortes no corpo nem marcas na pele. Eu sou o S enhor .
29 Don't profane your daughter, to make her a prostitute; lest the land fall to prostitution, and the land become full of wickedness.
29 “Ninguém contamine sua filha tornando-a uma prostituta, pois a terra ficaria cheia de prostituição e perversão.
30 You{+} will keep my Sabbaths, and reverence my sanctuary; I am Yahweh.
30 “Guardem meus sábados e tratem meu santuário com reverência. Eu sou o S enhor .
31 Do{+} not turn to the spiritists or to the wizards; do not seek them out, to be defiled by them: I am Yahweh your{+} God.
31 “Não se contaminem procurando médiuns e os que consultam os espíritos dos mortos. Eu sou o S enhor , seu Deus.
32 You will rise up before the gray head, and honor the face of the old man, and you will fear your God: I am Yahweh.
32 “Levantem-se na presença dos idosos e honrem os anciãos. Temam o seu Deus. Eu sou o S enhor .
33 And if a stranger sojourns with you in your{+} land, you{+} will not do him wrong.
33 “Não se aproveitem dos estrangeiros que vivem entre vocês na terra.
34 The stranger who sojourns with you{+} will be to you{+} as the home-born among you{+}, and you will love him as yourself; for you{+} were sojourners in the land of Egypt: I am Yahweh your{+} God.
34 Tratem-nos como se fossem israelitas de nascimento e amem-nos como a si mesmos. Lembrem-se de que vocês eram estrangeiros quando moravam na terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus.
35 You{+} will do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
35 “Não usem medidas desonestas ao medirem comprimento, peso ou volume.
36 Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, you{+} will have: I am Yahweh your{+} God, who brought you{+} out of the land of Egypt.
36 Suas balanças e seus pesos devem ser exatos, assim como suas vasilhas para medir produtos secos ou líquidos. Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito.
37 And you{+} will observe all my statutes, and all my ordinances, and do them: I am Yahweh.
37 “Obedeçam a todos os meus decretos e a todos os meus estatutos pondo-os em prática. Eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.