Levítico 19

Updated Bible Version (UPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And Yahweh spoke to Moses, saying,
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Speak to all the congregation of the sons of Israel, and say to them, You{+} will be holy; for I, Yahweh your{+} God, am holy.
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel e dize-lhes: Santos sereis, porque eu, o Senhor , vosso Deus, sou santo.
3 You{+} will fear every man his mother, and his father; and you{+} will keep my Sabbaths: I am Yahweh your{+} God.
3 Cada um temerá a sua mãe e a seu pai e guardará os meus sábados. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
4 Don't turn yourselves to idols, nor make to yourselves molten gods: I am Yahweh your{+} God.
4 Não vos virareis para os ídolos, nem vos fareis deuses de fundição. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
5 And when you{+} offer a sacrifice of peace-offerings to Yahweh, you{+} will offer it that you{+} may be accepted.
5 E, quando sacrificardes sacrifício pacífico ao Senhor , da vossa própria vontade o sacrificareis.
6 It will be eaten the same day you{+} offer it, and on the next day: and if anything remains until the third day, it will be burnt with fire.
6 No dia em que o sacrificardes e no dia seguinte, se comerá; mas o que sobejar, ao terceiro dia, será queimado com fogo.
7 And if it is eaten at all on the third day, it is contaminated; it will not be accepted:
7 E, se alguma coisa dele for comida ao terceiro dia, coisa abominável é: não será aceita.
8 but everyone who eats it will bear his iniquity, because he has profaned the holy thing of Yahweh: and that soul will be cut off from his people.
8 E qualquer que o comer levará a sua iniquidade, porquanto profanou a santidade do Senhor ; por isso, tal alma será extirpada do seu povo.
9 And when you{+} reap the harvest of your{+} land, you will not wholly reap the corners of your field, neither will you gather the gleaning of your harvest.
9 Quando também segardes a sega da vossa terra, o canto do teu campo não segarás totalmente, nem as espigas caídas colherás da tua sega.
10 And you will not glean your vineyard, neither will you gather the fallen fruit of your vineyard; you will leave them for the poor and for the sojourner: I am Yahweh your{+} God.
10 Semelhantemente não rabiscarás a tua vinha, nem colherás os bagos caídos da tua vinha; deixá-los-ás ao pobre e ao estrangeiro. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
11 You{+} will not steal; neither will you{+} deal falsely; nor lie; a man to his associate.
11 Não furtareis, nem mentireis, nem usareis de falsidade cada um com o seu próximo;
12 And you{+} will not swear by my name falsely, and [thus] you profane the name of your God: I am Yahweh.
12 nem jurareis falso pelo meu nome, pois profanaríeis o nome do vosso Deus. Eu sou o Senhor .
13 You will not oppress your fellow man, nor rob him: the wages of a hired worker will not remain with you all night until the morning.
13 Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do jornaleiro não ficará contigo até à manhã.
14 You will not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind; but you will fear your God: I am Yahweh.
14 Não amaldiçoarás ao surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas terás temor do teu Deus. Eu sou o Senhor .
15 You{+} will do no unrighteousness in judgment: you will not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty; but in righteousness you will judge your associate.
15 Não fareis injustiça no juízo; não aceitarás o pobre, nem respeitarás o grande; com justiça julgarás o teu próximo.
16 You will not go up and down as a talebearer among your relatives: you will not stand against the blood of your fellow man: I am Yahweh.
16 Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; não te porás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o Senhor .
17 You will not hate your brother in your heart: you will surely rebuke your associate, and not bear sin because of him.
17 Não aborrecerás a teu irmão no teu coração; não deixarás de repreender o teu próximo e nele não sofrerás pecado.
18 You will not take vengeance, nor bear any grudge against the sons of your people; but you will love your fellow man as yourself: I am Yahweh.
18 Não te vingarás, nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor .
19 You{+} will keep my statutes. You will not let your cattle gender with a diverse kind: you will not sow your field with two kinds of seed: neither will there come upon you a garment of two kinds of stuff mingled together.
19 Guardareis os meus estatutos; não permitirás que se ajuntem misturadamente os teus animais de diferentes espécies; no teu campo, não semearás semente de mistura, e veste de diversos estofos misturados não vestireis.
20 And whoever has any sex with a woman, who is a female slave, betrothed to a husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; they will be punished; they will not be put to death, because she was not free.
20 E, quando um homem se deitar com uma mulher que for serva desposada do homem e não for resgatada, nem se lhe houver dado liberdade, então, serão açoitados; não morrerão, pois não foi libertada.
21 And he will bring his trespass-offering to Yahweh, to the door of the tent of meeting, even a ram for a trespass-offering.
21 E, por oferta de expiação pela sua culpa, trará ao Senhor , à porta da tenda da congregação, um carneiro.
22 And the priest will make atonement for him with the ram of the trespass-offering before Yahweh for his sin which he has sinned: and the sin which he has sinned will be forgiven him.
22 E, com o carneiro da oferta pela expiação da culpa, o sacerdote fará propiciação por ele perante o Senhor , pelo seu pecado que pecou; e o seu pecado, que pecou, lhe será perdoado.
23 And when you{+} will come into the land, and will have planted all manner of trees for food, then you{+} will count its fruit as their uncircumcision: three years they will be as uncircumcised to you{+}; it will not be eaten.
23 E, quando tiverdes entrado na terra e plantardes toda árvore de comer, ser-vos-á incircunciso o seu fruto; três anos vos será incircunciso; dele não se comerá.
24 But in the fourth year all its fruit will be holy, for inauguration to Yahweh.
24 Porém, no quarto ano, todo o seu fruto será santo, para dar louvores ao Senhor .
25 And in the fifth year you{+} will eat of its fruit, that it may yield to you{+} its increase: I am Yahweh your{+} God.
25 E, no quinto ano, comereis o seu fruto, para que vos faça crescer a sua novidade. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
26 You{+} will not eat anything with the blood: neither will you{+} use magic, nor interpret omens.
26 Não comereis coisa alguma com sangue; não agourareis, nem adivinhareis.
27 You{+} will not round the corners of your{+} heads, neither will you mar the corners of your beard.
27 Não cortareis o cabelo, arredondando os cantos da vossa cabeça, nem danificarás a ponta da tua barba.
28 You{+} will not make any cuttings in your{+} flesh for the dead, nor print any marks on you{+}: I am Yahweh.
28 Pelos mortos não dareis golpes na vossa carne; nem fareis marca alguma sobre vós. Eu sou o Senhor .
29 Don't profane your daughter, to make her a prostitute; lest the land fall to prostitution, and the land become full of wickedness.
29 Não contaminarás a tua filha, fazendo-a prostituir-se; para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
30 You{+} will keep my Sabbaths, and reverence my sanctuary; I am Yahweh.
30 Guardareis os meus sábados e o meu santuário reverenciareis. Eu sou o Senhor .
31 Do{+} not turn to the spiritists or to the wizards; do not seek them out, to be defiled by them: I am Yahweh your{+} God.
31 Não vos virareis para os adivinhadores e encantadores; não os busqueis, contaminando-vos com eles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
32 You will rise up before the gray head, and honor the face of the old man, and you will fear your God: I am Yahweh.
32 Diante das cãs te levantarás, e honrarás a face do velho, e terás temor do teu Deus. Eu sou o Senhor .
33 And if a stranger sojourns with you in your{+} land, you{+} will not do him wrong.
33 E, quando o estrangeiro peregrinar convosco na vossa terra, não o oprimireis.
34 The stranger who sojourns with you{+} will be to you{+} as the home-born among you{+}, and you will love him as yourself; for you{+} were sojourners in the land of Egypt: I am Yahweh your{+} God.
34 Como o natural, entre vós será o estrangeiro que peregrina convosco; amá-lo-eis como a vós mesmos, pois estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
35 You{+} will do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, you{+} will have: I am Yahweh your{+} God, who brought you{+} out of the land of Egypt.
36 Balanças justas, pedras justas, efa justo e justo him tereis. Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 And you{+} will observe all my statutes, and all my ordinances, and do them: I am Yahweh.
37 Pelo que guardareis todos os meus estatutos e todos os meus juízos e os cumprireis. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.