Levítico 15

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 Speak to the sons of Israel, and say to them, When any man has discharging out of his flesh a [genital] discharge, he is unclean.
2 "Dizei aos israelitas o seguinte:
3 And this will be his uncleanness in his discharge: whether his flesh runs his discharge, or his flesh be stopped from his discharge, he is unclean. All the days that his flesh runs his discharge or that his flesh withholds his discharge, it is his uncleanness.
3 todo homem que tem gonorréia será por isso mesmo impuro. A impureza está no fluxo; quer sua carne deixe correr o fluxo quer o retenha, há impureza.
4 Every bed on which he who has the discharge lies will be unclean; and everything on which he sits will be unclean.
4 Qualquer cama que se deitar aquele que tem gonorréia, bem como qualquer em cadeira que ele se sentar, será impura.
5 And whoever touches his bed will wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
5 Quem tocar sua cama lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
6 And he who sits on anything on which he who has the discharge sat will wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
6 Quem se assentar na cadeira onde esteve um homem atacado de gonorréia lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
7 And he who touches the flesh of him who has the discharge will wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
7 Aquele que tocar o seu corpo lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
8 And if he who has the discharge spits on him who is clean, then he will wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
8 Se um homem que tiver gonorréia cuspir sobre um homem puro, este lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
9 And whatever saddle he who has the discharge rides on will be unclean.
9 Qualquer sela que tiver montado aquele que tem gonorréia será impura.
10 And whoever touches anything that was under him will be unclean until the evening: and he who bears those things will wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
10 Todo aquele que tocar em alguma coisa que tenha estado debaixo dele, ficará impuro até a tarde; quem transportar alguma dessas coisas lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
11 And whomever he who has the discharge touches, without having rinsed his hands in water, he will wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
11 Aquele que for tocado pelo homem que tiver gonorréia, antes de ter este lavado as mãos em água, lavará suas veste, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
12 And the earthen vessel, which he who has the discharge touches, will be broken; and every vessel of wood will be rinsed in water.
12 Todo recipiente de terra tocado por esse homem será quebrado, e todo vaso de madeira será lavado com água.
13 And when he who has a discharge is cleansed of his discharge, then he will number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes; and he will bathe his flesh in running water, and will be clean.
13 Quando se tiver purificado aquele que tem gonorréia, contará sete dias para sua purificação; lavará suas vestes, banhar-se-á em água corrente e será puro.
14 And on the eighth day he will take to himself two turtledoves, or two young pigeons, and come before Yahweh to the door of the tent of meeting, and give them to the priest:
14 No oitavo dia tomará duas rolas ou dois pombinhos e se apresentará diante do Senhor à entrada da tenda de reunião. Dá-los-á ao sacerdote,
15 and the priest will offer them, the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering; and the priest will make atonement for him before Yahweh for his discharge.
15 que os oferecerá, um em sacrifício pelo pecado e outro em holocausto, e fará a expiação ao Senhor em seu favor, por causa de seu fluxo.
16 And if any man's semen goes out from him, then he will bathe all his flesh in water, and be unclean until the evening.
16 O homem que tiver um derramamento seminal lavará em água todo o seu corpo, mas ficará até a tarde.
17 And every garment, and every skin, on which is the semen, will be washed with water, and be unclean until the evening.
17 Toda veste e toda pele sobre as quais cair o sêmen serão lavadas com água, e ficarão impuras até a tarde.
18 And if a woman will lie with a man, with an emission of semen, they will both bathe themselves in water, and be unclean until the evening.
18 Se uma mulher dormiu com esse homem, ela se lavará na mesma água que ele, e serão impuros até a tarde."
19 And if a woman has a [genital] discharge, [and] her discharge in her flesh is blood, she will be in her impurity seven days: and whoever touches her will be unclean until the evening.
19 "Quando uma mulher tiver seu fluxo de sangue, ficará impura durante sete dias: qualquer um que a tocar será impuro até a tarde.
20 And everything that she lies on in her impurity will be unclean: everything also that she sits on will be unclean.
20 Todo móvel que ela se deitar durante sua impureza será impuro, e igualmente aquele em que ela se assentar.
21 And whoever touches her bed will wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
21 Quem tocar sua cama lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
22 And whoever touches anything that she sits on will wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
22 Aquele que tocar em um móvel onde ela se tiver assentado lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
23 And if it is on the bed, or on anything on which she sits, when he touches it, he will be unclean until the evening.
23 Aquele que tocar num objeto encontrado na sua cama ou no móvel onde ela se assentou será impuro até a tarde.
24 And if any man lies with her, and her impurity is on him, he will be unclean seven days; and every bed on which he lies will be unclean.
24 Se alguém dormir com ela, e for tocado por sua impureza, será impuro durante sete dias, e toda cama na qual se deitar será impura.
25 And if a woman has a discharge of her blood many days not in the time of her impurity, or if she has a discharge beyond the time of her impurity; all the days of the discharge of her uncleanness she will be as in the days of her impurity: she is unclean.
25 Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue durante vários dias, fora do tempo normal, ou se o fluxo se prolongar além do tempo de sua impureza, ela será impura durante todo o tempo desse fluxo, como se estivesse no tempo de sua impureza.
26 Every bed on which she lies all the days of her discharge will be to her as the bed of her impurity: and everything on which she sits will be unclean, as the uncleanness of her impurity.
26 Toda cama em que ela se deitar durante todo o tempo de seu fluxo, ser-lhe-á como a cama em que dorme durante sua impureza; todo móvel em que ela se sentar será impuro como durante sua impureza.
27 And whoever touches those things will be unclean, and will wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
27 Qualquer um que os tocar será impuro; lavará suas vestes, banhar-se-á em água e ficará impuro até a tarde.
28 But if she is cleansed of her discharge, then she will number to herself seven days, and after that she will be clean.
28 Quando ela estiver curada de seu fluxo, contará sete dias, e depois será pura.
29 And on the eighth day she will take to herself two turtledoves, or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the tent of meeting.
29 No oitavo dia tomará duas rolas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote à entrada da tenda de reunião.
30 And the priest will offer the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering; and the priest will make atonement for her before Yahweh for the discharge of her uncleanness.
30 O sacerdote oferecerá um deles em sacrifício pelo pecado, o outro em holocausto, e fará em seu favor a expiação diante do Senhor, por causa do fluxo de sua impureza.
31 Thus you{+} will separate the sons of Israel from their uncleanness, that they will not die in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in the midst of them.
31 É assim que ajudareis os israelitas a se purificarem de suas imundícies, para que não morram por ter contaminado o meu tabernáculo que está no meio deles."
32 This is the law of him who has a discharge, and of him whose semen goes from him, so that he is unclean by it;
32 Esta é a lei relativa ao homem que tem gonorréia ou que é manchado por um fluxo seminal,
33 and of her in her menstrual impurity, and of him who has a discharge, of the man, and of the woman, and of him who lies with her who is unclean.
33 e relativa à mulher no tempo de sua menstruação, ou toda pessoa, seja homem ou mulher, atingida por um fluxo, e relativa ao homem que dormir com uma mulher impura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.