Levítico 15

Updated Bible Version (UPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 Speak to the sons of Israel, and say to them, When any man has discharging out of his flesh a [genital] discharge, he is unclean.
2 Falai aos filhos de Israel e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo seminal do seu corpo será imundo por causa do fluxo.
3 And this will be his uncleanness in his discharge: whether his flesh runs his discharge, or his flesh be stopped from his discharge, he is unclean. All the days that his flesh runs his discharge or that his flesh withholds his discharge, it is his uncleanness.
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se o seu corpo vaza o fluxo ou se o seu corpo o estanca, esta é a sua imundícia.
4 Every bed on which he who has the discharge lies will be unclean; and everything on which he sits will be unclean.
4 Toda cama em que se deitar o que tiver fluxo será imunda; e tudo sobre que se assentar será imundo.
5 And whoever touches his bed will wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
5 Qualquer que lhe tocar a cama lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
6 And he who sits on anything on which he who has the discharge sat will wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
6 Aquele que se assentar sobre aquilo em que se assentara o que tem o fluxo lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
7 And he who touches the flesh of him who has the discharge will wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
7 Quem tocar o corpo do que tem o fluxo lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
8 And if he who has the discharge spits on him who is clean, then he will wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
8 Se o homem que tem o fluxo cuspir sobre uma pessoa limpa, então, esta lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imunda até à tarde.
9 And whatever saddle he who has the discharge rides on will be unclean.
9 Também toda sela em que cavalgar o que tem o fluxo será imunda.
10 And whoever touches anything that was under him will be unclean until the evening: and he who bears those things will wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
10 Qualquer que tocar alguma coisa que esteve debaixo dele será imundo até à tarde; e aquele que a levar lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
11 And whomever he who has the discharge touches, without having rinsed his hands in water, he will wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
12 And the earthen vessel, which he who has the discharge touches, will be broken; and every vessel of wood will be rinsed in water.
12 O vaso de barro em que tocar o que tem o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado em água.
13 And when he who has a discharge is cleansed of his discharge, then he will number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes; and he will bathe his flesh in running water, and will be clean.
13 Quando, pois, o que tem o fluxo dele estiver limpo, contar-se-ão sete dias para a sua purificação; lavará as suas vestes, banhará o corpo em águas correntes e será limpo.
14 And on the eighth day he will take to himself two turtledoves, or two young pigeons, and come before Yahweh to the door of the tent of meeting, and give them to the priest:
14 Ao oitavo dia, tomará duas rolas ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor , à porta da tenda da congregação, e os dará ao sacerdote;
15 and the priest will offer them, the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering; and the priest will make atonement for him before Yahweh for his discharge.
15 este os oferecerá, um, para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto; e, assim, o sacerdote fará, por ele, expiação do seu fluxo perante o Senhor .
16 And if any man's semen goes out from him, then he will bathe all his flesh in water, and be unclean until the evening.
16 Também o homem, quando se der com ele emissão do sêmen, banhará todo o seu corpo em água e será imundo até à tarde.
17 And every garment, and every skin, on which is the semen, will be washed with water, and be unclean until the evening.
17 Toda veste e toda pele em que houver sêmen se lavarão em água e serão imundas até à tarde.
18 And if a woman will lie with a man, with an emission of semen, they will both bathe themselves in water, and be unclean until the evening.
18 Se um homem coabitar com mulher e tiver emissão do sêmen, ambos se banharão em água e serão imundos até à tarde.
19 And if a woman has a [genital] discharge, [and] her discharge in her flesh is blood, she will be in her impurity seven days: and whoever touches her will be unclean until the evening.
19 A mulher, quando tiver o fluxo de sangue, se este for o fluxo costumado do seu corpo, estará sete dias na sua menstruação, e qualquer que a tocar será imundo até à tarde.
20 And everything that she lies on in her impurity will be unclean: everything also that she sits on will be unclean.
20 Tudo sobre que ela se deitar durante a menstruação será imundo; e tudo sobre que se assentar será imundo.
21 And whoever touches her bed will wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
21 Quem tocar no leito dela lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
22 And whoever touches anything that she sits on will wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
22 Quem tocar alguma coisa sobre que ela se tiver assentado lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
23 And if it is on the bed, or on anything on which she sits, when he touches it, he will be unclean until the evening.
23 Também quem tocar alguma coisa que estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, esse será imundo até à tarde.
24 And if any man lies with her, and her impurity is on him, he will be unclean seven days; and every bed on which he lies will be unclean.
24 Se um homem coabitar com ela, e a sua menstruação estiver sobre ele, será imundo por sete dias; e toda cama sobre que ele se deitar será imunda.
25 And if a woman has a discharge of her blood many days not in the time of her impurity, or if she has a discharge beyond the time of her impurity; all the days of the discharge of her uncleanness she will be as in the days of her impurity: she is unclean.
25 Também a mulher, quando manar fluxo do seu sangue, por muitos dias fora do tempo da sua menstruação ou quando tiver fluxo do sangue por mais tempo do que o costumado, todos os dias do fluxo será imunda, como nos dias da sua menstruação.
26 Every bed on which she lies all the days of her discharge will be to her as the bed of her impurity: and everything on which she sits will be unclean, as the uncleanness of her impurity.
26 Toda cama sobre que se deitar durante os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua menstruação; e toda coisa sobre que se assentar será imunda, conforme a impureza da sua menstruação.
27 And whoever touches those things will be unclean, and will wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
27 Quem tocar estas será imundo; portanto, lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
28 But if she is cleansed of her discharge, then she will number to herself seven days, and after that she will be clean.
28 Porém, quando lhe cessar o fluxo, então, se contarão sete dias, e depois será limpa.
29 And on the eighth day she will take to herself two turtledoves, or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the tent of meeting.
29 Ao oitavo dia, tomará duas rolas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote à porta da tenda da congregação.
30 And the priest will offer the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering; and the priest will make atonement for her before Yahweh for the discharge of her uncleanness.
30 Então, o sacerdote oferecerá um, para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto; o sacerdote fará, por ela, expiação do fluxo da sua impureza perante o Senhor .
31 Thus you{+} will separate the sons of Israel from their uncleanness, that they will not die in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in the midst of them.
31 Assim, separareis os filhos de Israel das suas impurezas, para que não morram nelas, ao contaminarem o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 This is the law of him who has a discharge, and of him whose semen goes from him, so that he is unclean by it;
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo, e daquele com quem se dá emissão do sêmen e que fica por ela imundo,
33 and of her in her menstrual impurity, and of him who has a discharge, of the man, and of the woman, and of him who lies with her who is unclean.
33 e também da mulher passível da sua menstruação, e daquele que tem o fluxo, seja homem ou mulher, e do homem que se deita com mulher imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.