Levítico 15
Updated Bible Version (UPDV) vs NAA
1 And Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 Speak to the sons of Israel, and say to them, When any man has discharging out of his flesh a [genital] discharge, he is unclean.
2 — Falem aos filhos de Israel e digam-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo seminal do seu corpo ficará impuro por causa do fluxo.
3 And this will be his uncleanness in his discharge: whether his flesh runs his discharge, or his flesh be stopped from his discharge, he is unclean. All the days that his flesh runs his discharge or that his flesh withholds his discharge, it is his uncleanness.
3 Esta, pois, será a sua impureza por causa do seu fluxo: se o seu corpo vaza o fluxo ou se o seu corpo o estanca, esta é a sua impureza.
4 Every bed on which he who has the discharge lies will be unclean; and everything on which he sits will be unclean.
4 Toda cama em que se deitar o que tiver fluxo ficará impura; e tudo sobre que ele se assentar ficará impuro.
5 And whoever touches his bed will wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
5 Quem tocar na cama dele terá de lavar as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
6 And he who sits on anything on which he who has the discharge sat will wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
6 Quem se assentar sobre aquilo em que se havia assentado o homem que tem o fluxo lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
7 And he who touches the flesh of him who has the discharge will wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
7 Quem tocar o corpo do que tem o fluxo lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
8 And if he who has the discharge spits on him who is clean, then he will wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
8 Se o homem que tem o fluxo cuspir sobre uma pessoa pura, essa pessoa lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impura até a tarde.
9 And whatever saddle he who has the discharge rides on will be unclean.
9 Também toda sela em que cavalgar o que tem o fluxo ficará impura.
10 And whoever touches anything that was under him will be unclean until the evening: and he who bears those things will wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
10 Quem tocar alguma coisa que esteve debaixo dele ficará impuro até a tarde; e aquele que levar alguma dessas coisas lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
11 And whomever he who has the discharge touches, without having rinsed his hands in water, he will wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
12 And the earthen vessel, which he who has the discharge touches, will be broken; and every vessel of wood will be rinsed in water.
12 O vaso de barro em que tocar o que tem o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado com água.
13 And when he who has a discharge is cleansed of his discharge, then he will number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes; and he will bathe his flesh in running water, and will be clean.
13 — Quando, pois, o que tem o fluxo estiver puro dele, serão contados sete dias para a sua purificação; lavará as suas roupas, banhará o corpo em águas correntes e ficará puro.
14 And on the eighth day he will take to himself two turtledoves, or two young pigeons, and come before Yahweh to the door of the tent of meeting, and give them to the priest:
14 No oitavo dia, pegará duas rolinhas ou dois pombinhos, e virá diante do Senhor , à porta da tenda do encontro, e os dará ao sacerdote.
15 and the priest will offer them, the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering; and the priest will make atonement for him before Yahweh for his discharge.
15 Este os oferecerá, um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto; e, assim, o sacerdote fará, por ele, expiação do seu fluxo diante do Senhor .
16 And if any man's semen goes out from him, then he will bathe all his flesh in water, and be unclean until the evening.
16 — Quando um homem tiver emissão de sêmen, banhará todo o seu corpo em água e ficará impuro até a tarde.
17 And every garment, and every skin, on which is the semen, will be washed with water, and be unclean until the evening.
17 Toda roupa e toda peça de couro em que houver sêmen têm de ser lavadas em água e ficarão impuras até a tarde.
18 And if a woman will lie with a man, with an emission of semen, they will both bathe themselves in water, and be unclean until the evening.
18 Se um homem tiver relações com mulher e tiver emissão do sêmen, ambos se banharão em água e ficarão impuros até a tarde.
19 And if a woman has a [genital] discharge, [and] her discharge in her flesh is blood, she will be in her impurity seven days: and whoever touches her will be unclean until the evening.
19 — A mulher, quando tiver o fluxo de sangue, se este for o fluxo habitual do corpo dela, estará sete dias na sua menstruação, e quem a tocar ficará impuro até a tarde.
20 And everything that she lies on in her impurity will be unclean: everything also that she sits on will be unclean.
20 Tudo sobre que ela se deitar durante a menstruação ficará impuro; e tudo sobre que se assentar ficará impuro.
21 And whoever touches her bed will wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
21 Quem tocar no leito dela lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
22 And whoever touches anything that she sits on will wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
22 Quem tocar alguma coisa sobre que ela se tiver assentado lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
23 And if it is on the bed, or on anything on which she sits, when he touches it, he will be unclean until the evening.
23 Também quem tocar alguma coisa que estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, esse ficará impuro até a tarde.
24 And if any man lies with her, and her impurity is on him, he will be unclean seven days; and every bed on which he lies will be unclean.
24 Se um homem tiver relações com a mulher, e a menstruação dela tocar nele, ficará impuro por sete dias; e toda cama sobre que ele se deitar ficará impura.
25 And if a woman has a discharge of her blood many days not in the time of her impurity, or if she has a discharge beyond the time of her impurity; all the days of the discharge of her uncleanness she will be as in the days of her impurity: she is unclean.
25 — Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora do tempo da sua menstruação, ou quando tiver fluxo do sangue por mais tempo do que o habitual, todos os dias do fluxo ela ficará impura, como nos dias da sua menstruação.
26 Every bed on which she lies all the days of her discharge will be to her as the bed of her impurity: and everything on which she sits will be unclean, as the uncleanness of her impurity.
26 Toda cama sobre que se deitar durante os dias do seu fluxo será como a cama em que ela se deita na sua menstruação; e toda coisa sobre que se assentar ficará impura, conforme a impureza da sua menstruação.
27 And whoever touches those things will be unclean, and will wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
27 Quem tocar estas coisas ficará impuro; portanto, lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
28 But if she is cleansed of her discharge, then she will number to herself seven days, and after that she will be clean.
28 Porém, quando lhe cessar o fluxo, então se contarão sete dias, e depois estará pura.
29 And on the eighth day she will take to herself two turtledoves, or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the tent of meeting.
29 No oitavo dia, pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote à porta da tenda do encontro.
30 And the priest will offer the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering; and the priest will make atonement for her before Yahweh for the discharge of her uncleanness.
30 Então o sacerdote oferecerá um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto; o sacerdote fará, por ela, expiação do fluxo da sua impureza diante do Senhor .
31 Thus you{+} will separate the sons of Israel from their uncleanness, that they will not die in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in the midst of them.
31 — Assim, vocês separarão os filhos de Israel das suas impurezas, para que não morram nelas, ao contaminarem o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 This is the law of him who has a discharge, and of him whose semen goes from him, so that he is unclean by it;
32 Esta é a lei a respeito daquele que tem o fluxo, daquele que tem emissão de sêmen e que, por causa dela, fica impuro,
33 and of her in her menstrual impurity, and of him who has a discharge, of the man, and of the woman, and of him who lies with her who is unclean.
33 da mulher em sua menstruação, daquele que tem o fluxo, seja homem ou mulher, e do homem que se deita com mulher impura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.