Levítico 15

Updated Bible Version (UPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 Speak to the sons of Israel, and say to them, When any man has discharging out of his flesh a [genital] discharge, he is unclean.
2 Falai aos filhos de Israel e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo de sua carne será imundo por causa do seu fluxo.
3 And this will be his uncleanness in his discharge: whether his flesh runs his discharge, or his flesh be stopped from his discharge, he is unclean. All the days that his flesh runs his discharge or that his flesh withholds his discharge, it is his uncleanness.
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se a sua carne vaza o seu fluxo ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 Every bed on which he who has the discharge lies will be unclean; and everything on which he sits will be unclean.
4 Toda cama em que se deitar o que tiver fluxo será imunda; e toda coisa sobre o que se assentar será imunda.
5 And whoever touches his bed will wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
5 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
6 And he who sits on anything on which he who has the discharge sat will wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
6 E aquele que se assentar sobre aquilo em que se assentou o que tem o fluxo lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
7 And he who touches the flesh of him who has the discharge will wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
7 E aquele que tocar a carne do que tem o fluxo lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
8 And if he who has the discharge spits on him who is clean, then he will wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
8 Quando também o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então, lavará este as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
9 And whatever saddle he who has the discharge rides on will be unclean.
9 Também toda sela em que cavalgar o que tem o fluxo será imunda.
10 And whoever touches anything that was under him will be unclean until the evening: and he who bears those things will wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que estiver debaixo dele será imundo até à tarde; e aquele que a levar lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
11 And whomever he who has the discharge touches, without having rinsed his hands in water, he will wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tem o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
12 And the earthen vessel, which he who has the discharge touches, will be broken; and every vessel of wood will be rinsed in water.
12 E o vaso de barro em que tocar o que tem o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado com água.
13 And when he who has a discharge is cleansed of his discharge, then he will number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes; and he will bathe his flesh in running water, and will be clean.
13 Quando, pois, o que tem o fluxo estiver limpo do seu fluxo, contar-se-ão sete dias para a sua purificação; e lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em águas vivas, e será limpo.
14 And on the eighth day he will take to himself two turtledoves, or two young pigeons, and come before Yahweh to the door of the tent of meeting, and give them to the priest:
14 E, ao dia oitavo, tomará duas rolas ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor , à porta da tenda da congregação, e os dará ao sacerdote.
15 and the priest will offer them, the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering; and the priest will make atonement for him before Yahweh for his discharge.
15 E o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado e o outro, para holocausto; e, assim, o sacerdote fará por ele expiação do seu fluxo perante o Senhor .
16 And if any man's semen goes out from him, then he will bathe all his flesh in water, and be unclean until the evening.
16 Também o homem, quando sair dele a semente da cópula, toda a sua carne banhará com água e será imundo até à tarde.
17 And every garment, and every skin, on which is the semen, will be washed with water, and be unclean until the evening.
17 Também toda veste e toda pele em que houver semente da cópula se lavarão com água e serão imundas até à tarde.
18 And if a woman will lie with a man, with an emission of semen, they will both bathe themselves in water, and be unclean until the evening.
18 E também a mulher com quem homem se deitar com semente da cópula, ambos se banharão com água e serão imundos até à tarde.
19 And if a woman has a [genital] discharge, [and] her discharge in her flesh is blood, she will be in her impurity seven days: and whoever touches her will be unclean until the evening.
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o seu fluxo de sangue estiver na sua carne, estará sete dias na sua separação, e qualquer que a tocar será imundo até à tarde.
20 And everything that she lies on in her impurity will be unclean: everything also that she sits on will be unclean.
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua separação será imundo; e tudo sobre o que se assentar será imundo.
21 And whoever touches her bed will wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
21 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
22 And whoever touches anything that she sits on will wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
22 E qualquer que tocar alguma coisa sobre o que ela se tiver assentado lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
23 And if it is on the bed, or on anything on which she sits, when he touches it, he will be unclean until the evening.
23 Se também alguma coisa estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, se alguém a tocar, será imundo até à tarde.
24 And if any man lies with her, and her impurity is on him, he will be unclean seven days; and every bed on which he lies will be unclean.
24 E, se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia estiver sobre ele, imundo será por sete dias; também toda cama sobre que se deitar será imunda.
25 And if a woman has a discharge of her blood many days not in the time of her impurity, or if she has a discharge beyond the time of her impurity; all the days of the discharge of her uncleanness she will be as in the days of her impurity: she is unclean.
25 Também a mulher, quando manar o fluxo do seu sangue, por muitos dias fora do tempo da sua separação ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua separação, todos os dias do fluxo da sua imundícia será imunda, como nos dias da sua separação.
26 Every bed on which she lies all the days of her discharge will be to her as the bed of her impurity: and everything on which she sits will be unclean, as the uncleanness of her impurity.
26 Toda cama sobre que se deitar todos os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua separação; e toda coisa sobre que se assentar será imunda, conforme a imundícia da sua separação.
27 And whoever touches those things will be unclean, and will wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
27 E qualquer que as tocar será imundo; portanto, lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
28 But if she is cleansed of her discharge, then she will number to herself seven days, and after that she will be clean.
28 Porém, quando for limpa do seu fluxo, então, se contarão sete dias, e depois será limpa.
29 And on the eighth day she will take to herself two turtledoves, or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the tent of meeting.
29 E, ao oitavo dia, tomará duas rolas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação.
30 And the priest will offer the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering; and the priest will make atonement for her before Yahweh for the discharge of her uncleanness.
30 Então, o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado e o outro, para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação do fluxo da sua imundícia, perante o Senhor .
31 Thus you{+} will separate the sons of Israel from their uncleanness, that they will not die in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in the midst of them.
31 Assim, separareis os filhos de Israel das suas imundícias, para que não morram nas suas imundícias, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 This is the law of him who has a discharge, and of him whose semen goes from him, so that he is unclean by it;
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo e daquele de quem sai a semente da cópula e que fica por ela imundo;
33 and of her in her menstrual impurity, and of him who has a discharge, of the man, and of the woman, and of him who lies with her who is unclean.
33 como também da mulher enferma na sua separação, e daquele que padece do seu fluxo, seja varão ou fêmea, e do homem que se deita com mulher imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.