Lucas 9
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 And he called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
1 Reunindo Jesus os doze apóstolos, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curar enfermidades.
2 And he sent them forth to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
2 Enviou-os a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 And he said to them, Take nothing for your{+} journey, neither staff, nor bag, nor bread, nor money; neither have two coats each.
3 Disse-lhes: Não leveis coisa alguma para o caminho, nem bordão, nem mochila, nem pão, nem dinheiro, nem tenhais duas túnicas.
4 And into whatever house you{+} enter, there stay, and from there depart.
4 Em qualquer casa em que entrardes, ficai ali até que deixeis aquela localidade.
5 And as many as do not receive you{+}, when you{+} depart from that city, shake off the dust from your{+} feet for a testimony against them.
5 Onde ninguém vos receber, deixai aquela cidade e em testemunho contra eles sacudi a poeira dos vossos pés.
6 And they departed, and went throughout the villages, preaching the good news, and healing everywhere.
6 Partiram, pois, e percorriam as aldeias, pregando o Evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 Now Herod the tetrarch heard of all that was done: and he was much perplexed, because it was said by some, that John was risen from the dead;
7 O tetrarca Herodes ouviu falar de tudo o que Jesus fazia e ficou perplexo. Uns diziam: É João que ressurgiu dos mortos; outros: É Elias que apareceu;
8 and by some, that Elijah had appeared; and by others, that one of the old prophets was risen again.
8 e ainda outros: É um dos antigos profetas que ressuscitou.
9 But Herod said, John I beheaded: but who is this, about whom I hear such things? And he sought to see him.
9 Mas Herodes dizia: Eu degolei João. Quem é, pois, este, de quem ouço tais coisas? E procurava ocasião de vê-lo.
10 And the apostles, when they returned, declared to him what things they had done. And he took them, and withdrew apart to a city called Bethsaida.
10 Os apóstolos, ao voltarem, contaram a Jesus tudo o que haviam feito. Tomando-os ele consigo à parte, dirigiu-se a um lugar deserto para o lado de Betsaida.
11 But the multitudes perceiving it followed him: and he welcomed them, and spoke to them of the kingdom of God, and those who had need of healing he cured.
11 Logo que a multidão o soube, o foi seguindo; Jesus recebeu-os e falava-lhes do Reino de Deus. Restabelecia também a saúde dos doentes.
12 And the day began to wear away; and the twelve came, and said to him, Send the multitude away, that they may go into the surrounding villages and country, and lodge, and get provisions: for we are here in a desert place.
12 Ora, o dia começava a declinar e os Doze foram dizer-lhe: Despede as turbas, para que vão pelas aldeias e sítios da vizinhança e procurem alimento e hospedagem, porque aqui estamos num lugar deserto.
13 But he said to them, You{+} give them to eat. And they said, We have no more than five loaves and two fish; except we should go and buy food for all this people.
13 Jesus replicou-lhes: Dai-lhes vós mesmos de comer. Retrucaram eles: Não temos mais do que cinco pães e dois peixes, a menos que nós mesmos vamos e compremos mantimentos para todo este povo.
14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down in companies, about fifty each.
14 {Pois eram quase cinco mil homens.} Jesus disse aos discípulos: Mandai-os sentar, divididos em grupos de cinqüenta.
15 And they did so, and made them all sit down.
15 Assim o fizeram e todos se assentaram.
16 And he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed them, and broke; and gave to the disciples to set before the multitude.
16 Então Jesus tomou os cinco pães e os dois peixes, levantou os olhos ao céu, abençoou-os, partiu-os e deu-os a seus discípulos, para que os servissem ao povo.
17 And they ate, and were all filled: and there was taken up that which remained over to them of broken pieces, twelve baskets.
17 E todos comeram e ficaram fartos. Do que sobrou recolheram ainda doze cestos de pedaços.
18 And it came to pass, as he was praying apart, the disciples were with him: and he asked them, saying, Who do the multitudes say that I am?
18 Num dia em que ele estava a orar a sós com os discípulos, perguntou-lhes: Quem dizem que eu sou?
19 And they answering said, John the Baptist; but others [say], Elijah; and others, that one of the old prophets has risen again.
19 Responderam-lhe: Uns dizem que és João Batista; outros, Elias; outros pensam que ressuscitou algum dos antigos profetas.
20 And he said to them, But who do you{+} say that I am? And Peter answering said, The Christ of God.
20 Perguntou-lhes, então: E vós, quem dizeis que eu sou? Pedro respondeu: O Cristo de Deus.
21 But he charged them, and commanded [them] to tell this to no man;
21 Ordenou-lhes energicamente que não o dissessem a ninguém.
22 saying, The Son of Man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up.
22 Ele acrescentou: É necessário que o Filho do Homem padeça muitas coisas, seja rejeitado pelos anciãos, pelos príncipes dos sacerdotes e pelos escribas. É necessário que seja levado à morte e que ressuscite ao terceiro dia.
23 And he said to all, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
23 Em seguida, dirigiu-se a todos: Se alguém quer vir após mim, renegue-se a si mesmo, tome cada dia a sua cruz e siga-me.
24 For whoever would save his life will lose it; but whoever will lose his life for my sake, the same will save it.
24 Porque, quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem sacrificar a sua vida por amor de mim, salvá-la-á.
25 For what is a man profited, if he gain the whole world, and lose or forfeit his own self?
25 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se vem a perder-se a si mesmo e se causa a sua própria ruína?
26 For whoever will be ashamed of me and of my words, of him will the Son of Man be ashamed, when he comes in his own glory, and [the glory] of the Father, and of the holy angels.
26 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na sua glória, na glória de seu Pai e dos santos anjos.
27 But I tell you{+} of a truth, There are some of those who stand here, who will in no way taste of death, until they see the kingdom of God.
27 Em verdade vos digo: dos que aqui se acham, alguns há que não morrerão, até que vejam o Reino de Deus.
28 And it came to pass about eight days after these sayings, that he took with him Peter and John and James, and went up into the mountain to pray.
28 Passados uns oitos dias, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, e subiu ao monte para orar.
29 And as he was praying, the fashion of his countenance was altered, and his raiment [became] white [and] dazzling.
29 Enquanto orava, transformou-se o seu rosto e as suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
30 And look, there talked with him two men, who were Moses and Elijah;
30 E eis que falavam com ele dois personagens: eram Moisés e Elias,
31 who appeared in glory, and spoke of his decease which he was about to accomplish at Jerusalem.
31 que apareceram envoltos em glória, e falavam da morte dele, que se havia de cumprir em Jerusalém.
32 Now Peter and those who were with him were heavy with sleep: but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men who stood with him.
32 Entretanto, Pedro e seus companheiros tinham-se deixado vencer pelo sono; ao despertarem, viram a glória de Jesus e os dois personagens em sua companhia.
33 And it came to pass, as they were parting from him, Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for you, and one for Moses, and one for Elijah: not knowing what he said.
33 Quando estes se apartaram de Jesus, Pedro disse: Mestre, é bom estarmos aqui. Podemos levantar três tendas: uma para ti, outra para Moisés e outra para Elias!... Ele não sabia o que dizia.
34 And while he said these things, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
34 Enquanto ainda assim falava, veio uma nuvem e encobriu-os com a sua sombra; e os discípulos, vendo-os desaparecer na nuvem, tiveram um grande pavor.
35 And a voice came out of the cloud, saying, This is my Son, the chosen one: hear{+} him.
35 Então da nuvem saiu uma voz: Este é o meu Filho muito amado; ouvi-o!
36 And when the voice came, Jesus was found alone. And they held their peace, and told no man in those days any of the things which they had seen.
36 E, enquanto ainda ressoava esta voz, achou-se Jesus sozinho. Os discípulos calaram-se e a ninguém disseram naqueles dias coisa alguma do que tinham visto.
37 And it came to pass, on the next day, when they had come down from the mountain, a great multitude met him.
37 No dia seguinte, descendo eles do monte, veio ao encontro de Jesus uma grande multidão.
38 And look, a man from the multitude cried, saying, Teacher, I urge you to look at my son; for he is my only begotten:
38 Eis que um homem exclamou do meio da multidão: Mestre, rogo-te que olhes para meu filho, pois é o único que tenho.
39 and look, a spirit takes him, and he suddenly cries out; and it tears him that he foams, and it harshly departs from him, bruising him intensely.
39 Um espírito se apodera dele e subitamente dá gritos, lança-o por terra, agita-o com violência, fá-lo espumar e só o larga depois de o deixar todo ofegante.
40 And I implored your disciples to cast it out; and they could not.
40 Pedi a teus discípulos que o expelissem, mas não o puderam fazer.
41 And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you{+}, and bear with you{+}? Bring your son here.
41 Respondeu Jesus: Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei convosco e vos aturarei? Traze cá teu filho.
42 And as he was yet coming, the demon dashed him down, and tore [him] grievously. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father.
42 E quando ele ia chegando, o demônio lançou-o por terra e agitou-o violentamente. Mas Jesus intimou o espírito imundo, curou o menino e o restituiu a seu pai.
43 And they were all astonished at the majesty of God. But while all were marveling at all the things which he did, he said to his disciples,
43 Todos ficaram pasmados ante a grandeza de Deus. Como todos se admirassem de tudo o que Jesus fazia, disse ele a seus discípulos:
44 Let these words sink into your{+} ears: for the Son of Man will be delivered up into the hands of men.
44 Gravai nos vossos corações estas palavras: O Filho do Homem há de ser entregue às mãos dos homens!
45 But they didn't understand this saying, and it was concealed from them, that they should not perceive it; and they were afraid to ask him about this saying.
45 Eles, porém, não entendiam esta palavra e era-lhes obscura, de modo que não alcançaram o seu sentido; e tinham medo de lhe perguntar a este respeito.
46 And there arose a reasoning among them, which of them might be the greatest.
46 Veio-lhes então o pensamento de qual deles seria o maior.
47 But Jesus knowing the reasoning of their heart, took a little child, and set him by his side,
47 Penetrando Jesus nos pensamentos de seus corações, tomou um menino, colocou-o junto de si e disse-lhes:
48 and said to them, Whoever will receive this little child in my name receives me: and whoever will receive me receives him who sent me: for he who is least among all of you{+}, the same is great.
48 Todo o que recebe este menino em meu nome, a mim é que recebe; e quem recebe a mim, recebe aquele que me enviou; pois quem dentre vós for o menor, esse será grande.
49 And John answered and said, Master, we saw one casting out demons in your name; and we forbade him, because he does not follow with us.
49 João tomou a palavra e disse: Mestre, vimos um homem que expelia demônios em teu nome, e nós lho proibimos, porque não é dos nossos.
50 But Jesus said to him, Don't forbid [him]: for he who is not against you{+} is for you{+}.
50 Mas Jesus lhe disse: Não lho proibais; porque, o que não é contra vós, é a vosso favor.
51 And it came to pass, when the days were well-near come that he should be received up, he steadfastly set his face to go to Jerusalem,
51 Aproximando-se o tempo em que Jesus devia ser arrebatado deste mundo, ele resolveu dirigir-se a Jerusalém.
52 and sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
52 Enviou diante de si mensageiros que, tendo partido, entraram em uma povoação dos samaritanos para lhe arranjar pousada.
53 And they did not receive him, because his face was [as though he were] going to Jerusalem.
53 Mas não o receberam, por ele dar mostras de que ia para Jerusalém.
54 And when the disciples James and John saw [this], they said, Lord, do you want us to bid fire to come down from heaven, and consume them?
54 Vendo isto, Tiago e João disseram: Senhor, queres que mandemos que desça fogo do céu e os consuma?
55 But he turned, and rebuked them.
55 Jesus voltou-se e repreendeu-os severamente. {Não sabeis de que espírito sois animados.
56 And they went to another village.
56 O Filho do Homem não veio para perder as vidas dos homens, mas para salvá-las.} Foram então para outra povoação.
57 And as they went on the way, a certain man said to him, I will follow you wherever you go.
57 Enquanto caminhavam, um homem lhe disse: Senhor, seguir-te-ei para onde quer que vás.
58 And Jesus said to him, The foxes have holes, and the birds of the heaven [have] nests; but the Son of Man has no place to lay his head.
58 Jesus replicou-lhe: As raposas têm covas e as aves do céu, ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 And he said to another, Follow me. But he said, Lord, allow me first to go and bury my father.
59 A outro disse: Segue-me. Mas ele pediu: Senhor, permite-me ir primeiro enterrar meu pai.
60 But he said to him, Leave the dead to bury their own dead; but go you and publish abroad the kingdom of God.
60 Mas Jesus disse-lhe: Deixa que os mortos enterrem seus mortos; tu, porém, vai e anuncia o Reino de Deus.
61 And another also said, I will follow you, Lord; but first allow me to bid farewell to those who are at my house.
61 Um outro ainda lhe falou: Senhor, seguir-te-ei, mas permite primeiro que me despeça dos que estão em casa.
62 But Jesus said to him, No man, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God.
62 Mas Jesus disse-lhe: Aquele que põe a mão no arado e olha para trás, não é apto para o Reino de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.