Lucas 9
Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH
1 And he called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
1 Jesus chamou os doze discípulos e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças.
2 And he sent them forth to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
2 Então os enviou para anunciarem o Reino de Deus e curarem os doentes.
3 And he said to them, Take nothing for your{+} journey, neither staff, nor bag, nor bread, nor money; neither have two coats each.
3 Ele disse:
4 And into whatever house you{+} enter, there stay, and from there depart.
4 Quando vocês entrarem numa cidade, fiquem na casa em que forem recebidos até irem embora daquele lugar.
5 And as many as do not receive you{+}, when you{+} depart from that city, shake off the dust from your{+} feet for a testimony against them.
5 Mas, se forem mal recebidos, saiam logo daquela cidade. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
6 And they departed, and went throughout the villages, preaching the good news, and healing everywhere.
6 Os discípulos então saíram de viagem e andaram por todos os povoados, anunciando o evangelho e curando doentes por toda parte.
7 Now Herod the tetrarch heard of all that was done: and he was much perplexed, because it was said by some, that John was risen from the dead;
7 Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou sem saber o que pensar. Pois alguns diziam que João Batista tinha sido ressuscitado,
8 and by some, that Elijah had appeared; and by others, that one of the old prophets was risen again.
8 outros diziam que Elias tinha aparecido, e outros ainda que um dos antigos profetas havia ressuscitado.
9 But Herod said, John I beheaded: but who is this, about whom I hear such things? And he sought to see him.
9 Mas Herodes disse: — Eu mesmo mandei cortar a cabeça de João. Quem será então esse homem de quem ouço falar essas coisas? E Herodes procurava ver Jesus.
10 And the apostles, when they returned, declared to him what things they had done. And he took them, and withdrew apart to a city called Bethsaida.
10 Os apóstolos voltaram e contaram a Jesus tudo o que haviam feito. Então ele os levou consigo, e foram sozinhos para o povoado de Betsaida.
11 But the multitudes perceiving it followed him: and he welcomed them, and spoke to them of the kingdom of God, and those who had need of healing he cured.
11 Mas as multidões souberam disso e o seguiram. E Jesus os recebeu, falou a respeito do Reino de Deus e curou os que precisavam ser curados.
12 And the day began to wear away; and the twelve came, and said to him, Send the multitude away, that they may go into the surrounding villages and country, and lodge, and get provisions: for we are here in a desert place.
12 Estava anoitecendo, e por isso os doze apóstolos foram e disseram a Jesus: — Mande esta gente embora. Eles podem ir aos povoados e sítios que ficam por perto daqui e lá encontrarão o que comer e onde ficar, pois este lugar é deserto.
13 But he said to them, You{+} give them to eat. And they said, We have no more than five loaves and two fish; except we should go and buy food for all this people.
13 Mas Jesus respondeu: Os discípulos disseram: — Só temos cinco pães e dois peixes. O senhor quer que a gente vá comprar comida para toda esta multidão?
14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down in companies, about fifty each.
14 Estavam ali mais ou menos cinco mil homens. Jesus ordenou aos seus discípulos:
15 And they did so, and made them all sit down.
15 Os discípulos obedeceram e mandaram que todos se sentassem.
16 And he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed them, and broke; and gave to the disciples to set before the multitude.
16 Aí Jesus pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus por eles. Depois partiu os pães e os peixes e os entregou aos discípulos para que eles distribuíssem ao povo.
17 And they ate, and were all filled: and there was taken up that which remained over to them of broken pieces, twelve baskets.
17 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda encheram doze cestos com os pedaços que sobraram.
18 And it came to pass, as he was praying apart, the disciples were with him: and he asked them, saying, Who do the multitudes say that I am?
18 Certa vez Jesus estava sozinho, orando, e os discípulos chegaram perto dele. Então ele perguntou:
19 And they answering said, John the Baptist; but others [say], Elijah; and others, that one of the old prophets has risen again.
19 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
20 And he said to them, But who do you{+} say that I am? And Peter answering said, The Christ of God.
20 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. Pedro respondeu: — O
21 But he charged them, and commanded [them] to tell this to no man;
21 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
22 saying, The Son of Man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up.
22 E continuou:
23 And he said to all, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
23 Depois disse a todos:
24 For whoever would save his life will lose it; but whoever will lose his life for my sake, the same will save it.
24 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
25 For what is a man profited, if he gain the whole world, and lose or forfeit his own self?
25 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira e ser destruído?
26 For whoever will be ashamed of me and of my words, of him will the Son of Man be ashamed, when he comes in his own glory, and [the glory] of the Father, and of the holy angels.
26 Pois, se alguém tiver vergonha de mim e do meu ensinamento, então o Filho do Homem também terá vergonha dessa pessoa, quando ele vier na sua
27 But I tell you{+} of a truth, There are some of those who stand here, who will in no way taste of death, until they see the kingdom of God.
27 Eu afirmo a vocês que estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de ver o
28 And it came to pass about eight days after these sayings, that he took with him Peter and John and James, and went up into the mountain to pray.
28 Mais ou menos uma semana depois de ter dito essas coisas, Jesus levou Pedro, João e Tiago e subiu o monte para orar.
29 And as he was praying, the fashion of his countenance was altered, and his raiment [became] white [and] dazzling.
29 Enquanto orava, o seu rosto mudou de aparência, e a sua roupa ficou muito branca e brilhante.
30 And look, there talked with him two men, who were Moses and Elijah;
30 De repente, dois homens apareceram ali e começaram a falar com ele. Eram Moisés e Elias,
31 who appeared in glory, and spoke of his decease which he was about to accomplish at Jerusalem.
31 que estavam cercados por um brilho celestial. Eles falavam com Jesus a respeito da morte que, de acordo com a vontade de Deus, ele ia sofrer em Jerusalém.
32 Now Peter and those who were with him were heavy with sleep: but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men who stood with him.
32 Pedro e os seus companheiros estavam dormindo profundamente, mas acordaram e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 And it came to pass, as they were parting from him, Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for you, and one for Moses, and one for Elijah: not knowing what he said.
33 Quando esses dois homens estavam se afastando de Jesus, Pedro disse: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias. Pedro não sabia o que estava dizendo.
34 And while he said these things, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
34 Ele ainda estava falando, quando apareceu uma nuvem e os cobriu. Os discípulos ficaram com medo quando a nuvem desceu sobre eles.
35 And a voice came out of the cloud, saying, This is my Son, the chosen one: hear{+} him.
35 E da nuvem veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho, o meu escolhido. Escutem o que ele diz!
36 And when the voice came, Jesus was found alone. And they held their peace, and told no man in those days any of the things which they had seen.
36 Quando a voz parou, eles viram que Jesus estava sozinho. Os discípulos ficaram calados e naquela ocasião não disseram nada a ninguém sobre o que tinham visto.
37 And it came to pass, on the next day, when they had come down from the mountain, a great multitude met him.
37 No dia seguinte eles desceram do monte, e uma grande multidão veio se encontrar com Jesus.
38 And look, a man from the multitude cried, saying, Teacher, I urge you to look at my son; for he is my only begotten:
38 Aí um homem que estava no meio do povo começou a gritar: — Mestre, peço ao senhor pelo meu filho, o meu único filho!
39 and look, a spirit takes him, and he suddenly cries out; and it tears him that he foams, and it harshly departs from him, bruising him intensely.
39 Um espírito mau o agarra, e, de repente, o menino dá um grito e começa a ter convulsões e a espumar pela boca. O espírito o maltrata e não o solta de jeito nenhum.
40 And I implored your disciples to cast it out; and they could not.
40 Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito mau, mas eles não conseguiram.
41 And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you{+}, and bear with you{+}? Bring your son here.
41 Jesus respondeu: Então disse ao homem: — Traga o seu filho aqui.
42 And as he was yet coming, the demon dashed him down, and tore [him] grievously. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father.
42 Quando o menino estava chegando, teve um ataque, e o demônio o jogou no chão. Então Jesus deu uma ordem ao espírito mau, curou o menino e o entregou ao pai.
43 And they were all astonished at the majesty of God. But while all were marveling at all the things which he did, he said to his disciples,
43 E todos ficaram admirados com o grande poder de Deus. Todos estavam admirados com o que Jesus fazia, e ele disse aos discípulos:
44 Let these words sink into your{+} ears: for the Son of Man will be delivered up into the hands of men.
44 — Não esqueçam o que vou dizer a vocês: o
45 But they didn't understand this saying, and it was concealed from them, that they should not perceive it; and they were afraid to ask him about this saying.
45 Mas eles não entenderam isso, pois o que essas palavras queriam dizer tinha sido escondido deles para que não as entendessem. E eles estavam com medo de fazer perguntas a Jesus sobre o assunto.
46 And there arose a reasoning among them, which of them might be the greatest.
46 Os discípulos começaram a conversar sobre qual deles era o mais importante.
47 But Jesus knowing the reasoning of their heart, took a little child, and set him by his side,
47 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando. Então pegou uma criança e a pôs ao seu lado.
48 and said to them, Whoever will receive this little child in my name receives me: and whoever will receive me receives him who sent me: for he who is least among all of you{+}, the same is great.
48 Aí disse:
49 And John answered and said, Master, we saw one casting out demons in your name; and we forbade him, because he does not follow with us.
49 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
50 But Jesus said to him, Don't forbid [him]: for he who is not against you{+} is for you{+}.
50 Então Jesus disse a João e aos outros discípulos:
51 And it came to pass, when the days were well-near come that he should be received up, he steadfastly set his face to go to Jerusalem,
51 Como estava chegando o tempo de Jesus ir para o céu, ele resolveu ir para Jerusalém.
52 and sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
52 Então mandou que alguns mensageiros fossem na frente. No caminho eles entraram em um povoado da região de Samaria a fim de prepararem um lugar para ele.
53 And they did not receive him, because his face was [as though he were] going to Jerusalem.
53 Mas os moradores dali não quiseram receber Jesus porque viram que ele estava indo para Jerusalém.
54 And when the disciples James and John saw [this], they said, Lord, do you want us to bid fire to come down from heaven, and consume them?
54 Quando os seus discípulos Tiago e João viram isso, disseram: — O senhor quer que a gente mande descer fogo do céu para acabar com estas pessoas?
55 But he turned, and rebuked them.
55 Porém Jesus, virando-se para eles, os repreendeu.
56 And they went to another village.
56 Então ele e os seus discípulos foram para outro povoado.
57 And as they went on the way, a certain man said to him, I will follow you wherever you go.
57 Quando Jesus e os discípulos iam pelo caminho, um homem disse a Jesus: — Eu estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar onde o senhor for.
58 And Jesus said to him, The foxes have holes, and the birds of the heaven [have] nests; but the Son of Man has no place to lay his head.
58 Então Jesus disse:
59 And he said to another, Follow me. But he said, Lord, allow me first to go and bury my father.
59 Aí ele disse para outro homem: Mas ele respondeu: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
60 But he said to him, Leave the dead to bury their own dead; but go you and publish abroad the kingdom of God.
60 Jesus disse:
61 And another also said, I will follow you, Lord; but first allow me to bid farewell to those who are at my house.
61 Outro homem disse: — Eu seguirei o senhor, mas primeiro deixe que eu vá me despedir da minha família.
62 But Jesus said to him, No man, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God.
62 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.