Lucas 9
Updated Bible Version (UPDV) vs ARC
1 And he called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
1 E, convocando os seus doze discípulos, deu-lhes virtude e poder sobre todos os demônios e para curarem enfermidades;
2 And he sent them forth to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
2 e enviou-os a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 And he said to them, Take nothing for your{+} journey, neither staff, nor bag, nor bread, nor money; neither have two coats each.
3 E disse-lhes: Nada leveis convosco para o caminho, nem bordões, nem alforje, nem pão, nem dinheiro, nem tenhais duas vestes.
4 And into whatever house you{+} enter, there stay, and from there depart.
4 E, em qualquer casa em que entrardes, ficai ali e de lá saireis.
5 And as many as do not receive you{+}, when you{+} depart from that city, shake off the dust from your{+} feet for a testimony against them.
5 E, se em qualquer cidade vos não receberem, saindo vós dali, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles.
6 And they departed, and went throughout the villages, preaching the good news, and healing everywhere.
6 E, saindo eles, percorreram todas as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda a parte.
7 Now Herod the tetrarch heard of all that was done: and he was much perplexed, because it was said by some, that John was risen from the dead;
7 E o tetrarca Herodes ouvia tudo o que se passava e estava em dúvida, porque diziam alguns que João ressuscitara dos mortos,
8 and by some, that Elijah had appeared; and by others, that one of the old prophets was risen again.
8 e outros, que Elias tinha aparecido, e outros, que um profeta dos antigos havia ressuscitado.
9 But Herod said, John I beheaded: but who is this, about whom I hear such things? And he sought to see him.
9 E disse Herodes: A João mandei eu degolar; quem é, pois, este de quem ouço dizer tais coisas? E procurava vê-lo.
10 And the apostles, when they returned, declared to him what things they had done. And he took them, and withdrew apart to a city called Bethsaida.
10 E, regressando os apóstolos, contaram-lhe tudo o que tinham feito. E, tomando-os consigo, retirou-se para um lugar deserto de uma cidade chamada Betsaida.
11 But the multitudes perceiving it followed him: and he welcomed them, and spoke to them of the kingdom of God, and those who had need of healing he cured.
11 E, sabendo- o a multidão, o seguiu; e ele os recebeu, e falava-lhes do Reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura.
12 And the day began to wear away; and the twelve came, and said to him, Send the multitude away, that they may go into the surrounding villages and country, and lodge, and get provisions: for we are here in a desert place.
12 E já o dia começava a declinar; então, chegando-se a ele os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo aos campos e aldeias ao redor, se agasalhem e achem o que comer, porque aqui estamos em lugar deserto.
13 But he said to them, You{+} give them to eat. And they said, We have no more than five loaves and two fish; except we should go and buy food for all this people.
13 Mas ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram: Não temos senão cinco pães e dois peixes, salvo se nós próprios formos comprar comida para todo este povo.
14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down in companies, about fifty each.
14 Porquanto estavam ali quase cinco mil homens. Disse, então, aos seus discípulos: Fazei-os assentar, em grupos de cinquenta em cinquenta.
15 And they did so, and made them all sit down.
15 E assim o fizeram, fazendo- os assentar a todos.
16 And he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed them, and broke; and gave to the disciples to set before the multitude.
16 E, tomando os cinco pães e os dois peixes e olhando para o céu, abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos para os porem diante da multidão.
17 And they ate, and were all filled: and there was taken up that which remained over to them of broken pieces, twelve baskets.
17 E comeram todos e saciaram-se; e levantaram, do que lhes sobejou, doze cestos de pedaços.
18 And it came to pass, as he was praying apart, the disciples were with him: and he asked them, saying, Who do the multitudes say that I am?
18 E aconteceu que, estando ele orando em particular, estavam com ele os discípulos; e perguntou-lhes, dizendo: Quem diz a multidão que eu sou?
19 And they answering said, John the Baptist; but others [say], Elijah; and others, that one of the old prophets has risen again.
19 E, respondendo eles, disseram: João Batista; outros, Elias, e outros, que um dos antigos profetas ressuscitou.
20 And he said to them, But who do you{+} say that I am? And Peter answering said, The Christ of God.
20 E disse-lhes: E vós quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 But he charged them, and commanded [them] to tell this to no man;
21 E, admoestando-os, mandou que a ninguém referissem isso,
22 saying, The Son of Man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up.
22 dizendo: É necessário que o Filho do Homem padeça muitas
23 And he said to all, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
23 E dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, e tome cada dia a sua cruz, e siga-me.
24 For whoever would save his life will lose it; but whoever will lose his life for my sake, the same will save it.
24 Porque qualquer que quiser salvar a sua vida perdê-la-á; mas qualquer que, por amor de mim, perder a sua vida a salvará.
25 For what is a man profited, if he gain the whole world, and lose or forfeit his own self?
25 Porque que aproveita ao homem granjear o mundo todo, perdendo-se ou prejudicando-se a si mesmo?
26 For whoever will be ashamed of me and of my words, of him will the Son of Man be ashamed, when he comes in his own glory, and [the glory] of the Father, and of the holy angels.
26 Porque qualquer que de mim e das minhas palavras se envergonhar, dele se envergonhará o Filho do Homem, quando vier na sua glória e
27 But I tell you{+} of a truth, There are some of those who stand here, who will in no way taste of death, until they see the kingdom of God.
27 E em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que não provarão a morte até que vejam o Reino de Deus.
28 And it came to pass about eight days after these sayings, that he took with him Peter and John and James, and went up into the mountain to pray.
28 E aconteceu que, quase oito dias depois dessas palavras, tomou consigo a Pedro, a João e a Tiago e subiu ao monte a orar.
29 And as he was praying, the fashion of his countenance was altered, and his raiment [became] white [and] dazzling.
29 E, estando ele orando, transfigurou-se a aparência do seu rosto, e as suas vestes ficaram brancas e mui resplandecentes.
30 And look, there talked with him two men, who were Moses and Elijah;
30 E eis que estavam falando com ele dois varões, que eram Moisés e Elias,
31 who appeared in glory, and spoke of his decease which he was about to accomplish at Jerusalem.
31 os quais apareceram com glória e falavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalém.
32 Now Peter and those who were with him were heavy with sleep: but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men who stood with him.
32 E Pedro e os que estavam com ele estavam carregados de sono; e, quando despertaram, viram a sua glória e aqueles dois varões que estavam com ele.
33 And it came to pass, as they were parting from him, Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for you, and one for Moses, and one for Elijah: not knowing what he said.
33 E aconteceu que, quando aqueles se apartaram dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é que nós estejamos aqui e façamos três tendas, uma para ti, uma para Moisés e uma para Elias, não sabendo o que dizia.
34 And while he said these things, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
34 E, dizendo ele isso, veio uma nuvem que os cobriu com a sua sombra; e, entrando eles na nuvem, temeram.
35 And a voice came out of the cloud, saying, This is my Son, the chosen one: hear{+} him.
35 E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
36 And when the voice came, Jesus was found alone. And they held their peace, and told no man in those days any of the things which they had seen.
36 E, tendo soado aquela voz, Jesus foi achado só; e eles calaram-se e, por aqueles dias, não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 And it came to pass, on the next day, when they had come down from the mountain, a great multitude met him.
37 E aconteceu, no dia seguinte, que, descendo eles do monte, lhes saiu ao encontro uma grande multidão.
38 And look, a man from the multitude cried, saying, Teacher, I urge you to look at my son; for he is my only begotten:
38 E eis que um homem da multidão clamou, dizendo, Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que eu tenho.
39 and look, a spirit takes him, and he suddenly cries out; and it tears him that he foams, and it harshly departs from him, bruising him intensely.
39 Eis que um espírito o toma, e de repente clama, e o despedaça até espumar; e só o larga depois de o ter quebrantado.
40 And I implored your disciples to cast it out; and they could not.
40 E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
41 And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you{+}, and bear with you{+}? Bring your son here.
41 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei ainda convosco e vos sofrerei? Traze-me cá o teu filho.
42 And as he was yet coming, the demon dashed him down, and tore [him] grievously. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father.
42 E, quando vinha chegando, o demônio o derribou e convulsionou; porém Jesus repreendeu o espírito imundo, e curou o menino, e o entregou a seu pai.
43 And they were all astonished at the majesty of God. But while all were marveling at all the things which he did, he said to his disciples,
43 E todos pasmavam da majestade de Deus. E, maravilhando-se todos de todas as
44 Let these words sink into your{+} ears: for the Son of Man will be delivered up into the hands of men.
44 Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos, porque o Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens.
45 But they didn't understand this saying, and it was concealed from them, that they should not perceive it; and they were afraid to ask him about this saying.
45 Mas eles não entendiam essa palavra, que lhes era encoberta, para que a não compreendessem; e temiam interrogá-lo acerca dessa palavra.
46 And there arose a reasoning among them, which of them might be the greatest.
46 E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 But Jesus knowing the reasoning of their heart, took a little child, and set him by his side,
47 Mas Jesus, vendo o pensamento do coração deles, tomou uma criança, pô-la junto a si
48 and said to them, Whoever will receive this little child in my name receives me: and whoever will receive me receives him who sent me: for he who is least among all of you{+}, the same is great.
48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome recebe-me a mim; e qualquer que me recebe a mim recebe o que me enviou; porque aquele que entre vós todos for o menor, esse mesmo é grande.
49 And John answered and said, Master, we saw one casting out demons in your name; and we forbade him, because he does not follow with us.
49 E, respondendo João, disse: Mestre, vimos um que em teu nome expulsava os demônios, e lho proibimos, porque não te segue conosco.
50 But Jesus said to him, Don't forbid [him]: for he who is not against you{+} is for you{+}.
50 E Jesus lhes disse: Não o proibais, porque quem não é contra nós é por nós.
51 And it came to pass, when the days were well-near come that he should be received up, he steadfastly set his face to go to Jerusalem,
51 E aconteceu que, completando-se os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém.
52 and sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
52 E mandou mensageiros diante da sua face; e, indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos, para lhe prepararem pousada.
53 And they did not receive him, because his face was [as though he were] going to Jerusalem.
53 Mas não o receberam, porque o seu aspecto era como de quem ia a Jerusalém.
54 And when the disciples James and John saw [this], they said, Lord, do you want us to bid fire to come down from heaven, and consume them?
54 E os discípulos Tiago e João, vendo isso, disseram: Senhor, queres que digamos que desça fogo do céu e os consuma, como Elias também fez?
55 But he turned, and rebuked them.
55 Voltando-se, porém, repreendeu-os e disse: Vós não sabeis de que espírito sois.
56 And they went to another village.
56 Porque o Filho do Homem não veio para destruir as almas dos homens, mas para salvá- E foram para outra aldeia.
57 And as they went on the way, a certain man said to him, I will follow you wherever you go.
57 E aconteceu que, indo eles pelo caminho, lhe disse um: Senhor, seguir-te-ei para onde quer que fores.
58 And Jesus said to him, The foxes have holes, and the birds of the heaven [have] nests; but the Son of Man has no place to lay his head.
58 E disse-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu, ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 And he said to another, Follow me. But he said, Lord, allow me first to go and bury my father.
59 E disse a outro: Segue-me. Mas ele respondeu: Senhor, deixa que primeiro eu vá enterrar meu pai.
60 But he said to him, Leave the dead to bury their own dead; but go you and publish abroad the kingdom of God.
60 Mas Jesus lhe observou: Deixa aos mortos o enterrar os seus mortos; porém tu, vai e anuncia o Reino de Deus.
61 And another also said, I will follow you, Lord; but first allow me to bid farewell to those who are at my house.
61 Disse também outro: Senhor, eu te seguirei, mas deixa-me despedir primeiro dos que estão em minha casa.
62 But Jesus said to him, No man, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God.
62 E Jesus lhe disse: Ninguém que lança mão do arado e olha para trás é apto para o Reino de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.