Lucas 7

Updated Bible Version (UPDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 After he had ended all his sayings in the ears of the people, he entered into Capernaum.
1 Tendo terminado de dizer tudo isso ao povo, Jesus entrou em Cafarnaum.
2 And a certain captain's slave, who was dear to him, was sick and at the point of death.
2 Ali estava doente, quase à morte, o servo de um centurião, a quem seu senhor estimava muito.
3 And when he heard concerning Jesus, he sent to him elders of the Jews, asking him that he would come and save his slave.
3 Ele ouviu falar de Jesus e enviou-lhe alguns líderes religiosos dos judeus, pedindo-lhe que fosse curar o seu servo.
4 And they, when they came to Jesus, implored him earnestly, saying, He is worthy that you should do this for him;
4 Chegando-se a Jesus, suplicaram-lhe com insistência: "Este homem merece que lhe faças isso,
5 for he loves our nation, and himself built us our synagogue.
5 porque ama a nossa nação e construiu a nossa sinagoga".
6 And Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the captain sent friends, saying to him, Lord, don't trouble yourself; for I am not worthy that you should come under my roof:
6 Jesus foi com eles. Já estava perto da casa quando o centurião mandou amigos dizerem a Jesus: "Senhor, não te incomodes, pois não mereço receber-te debaixo do meu teto.
7 therefore neither did I think myself worthy to come to you: but say the word, and let my [young] slave be healed.
7 Por isso, nem me considerei digno de ir ao teu encontro. Mas dize uma palavra, e o meu servo será curado.
8 For I also am a man set under authority, having under myself soldiers: and I say to this one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my slave, Do this, and he does it.
8 Pois eu também sou homem sujeito a autoridade, e com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
9 And when Jesus heard these things, he marveled at him, and turned and said to the multitude that followed him, I say to you{+}, I haven't found so great faith, no, not in Israel.
9 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se dele e, voltando-se para a multidão que o seguia, disse: "Eu lhes digo que nem em Israel encontrei tamanha fé".
10 And those who were sent, returning to the house, found the slave whole.
10 Então os homens que haviam sido enviados voltaram para casa e encontraram o servo restabelecido.
11 And it came to pass soon afterward, that he went to a city called Nain; and his disciples went with him, and a great multitude.
11 Logo depois, Jesus foi a uma cidade chamada Naim, e com ele iam os seus discípulos e uma grande multidão.
12 Now when he drew near to the gate of the city, look, there was carried out one who was dead, the only begotten son of his mother, and she was a widow: and many people of the city were with her.
12 Ao se aproximar da porta da cidade, estava saindo o enterro do filho único de uma viúva; e uma grande multidão da cidade estava com ela.
13 And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said to her, Do not weep.
13 Ao vê-la, o Senhor se compadeceu dela e disse: "Não chore".
14 And he came near and touched the bier: and the bearers stood still. And he said, Young man, I say to you, Arise.
14 Depois, aproximou-se e tocou no caixão, e os que o carregavam pararam. Jesus disse: "Jovem, eu lhe digo, levante-se! "
15 And he who was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
15 Ele se levantou, sentou-se e começou a conversar, e Jesus o entregou à sua mãe.
16 And fear took hold on all: and they glorified God, saying, A great prophet has arisen among us: and, God has visited his people.
16 Todos ficaram cheios de temor e louvavam a Deus. "Um grande profeta se levantou entre nós", diziam eles. "Deus interveio em favor do seu povo".
17 And this report went forth concerning him in the whole of Judea, and all the surrounding region.
17 Essas notícias sobre Jesus espalharam-se por toda a Judéia e regiões circunvizinhas.
18 And the disciples of John told him of all these things. And John calling to him two of his disciples,
18 Os discípulos de João contaram-lhe todas essas coisas. Chamando dois deles,
19 sent them to the Lord, saying, Are you he who comes, or do we look for another?
19 enviou-os ao Senhor para perguntarem: "És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro? "
20 And when the men had come to him, they said, John the Baptist has sent us to you, saying, Are you he who comes, or do we look for another?
20 Dirigindo-se a Jesus, aqueles homens disseram: "João Batista nos enviou para te perguntarmos: ‘És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro? ’ "
21 In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and on many who were blind he bestowed sight.
21 Naquele momento Jesus curou muitos que tinham males, doenças graves e espíritos malignos, e concedeu visão a muitos que eram cegos.
22 And he answered and said to them, Go and tell John the things which you{+} have seen and heard; the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the poor have good news preached to them.
22 Então ele respondeu aos mensageiros: "Voltem e anunciem a João o que vocês viram e ouviram: os cegos vêem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas novas são pregadas aos pobres;
23 And blessed is he, whoever will find no occasion of stumbling in me.
23 e feliz é aquele que não se escandaliza por minha causa".
24 And when the messengers of John were departed, he began to say to the multitudes concerning John, What did you{+} go out into the wilderness to look at? A reed shaken with the wind?
24 Depois que os mensageiros de João foram embora, Jesus começou a falar à multidão a respeito de João: "O que vocês foram ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
25 But what did you{+} go out to see? A man clothed in soft raiment? Look, those who are gorgeously appareled, and live delicately, are in kings' courts.
25 Ou, o que foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Ora, os que vestem roupas esplêndidas e se entregam ao luxo estão nos palácios.
26 But what did you{+} go out to see? A prophet? Yes, I say to you{+}, and much more than a prophet.
26 Afinal, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e mais que profeta.
27 This is he of whom it is written, Look, I send my messenger before your face, Who will prepare your way before you.
27 Este é aquele a respeito de quem está escrito: ‘Enviarei o meu mensageiro à tua frente; ele preparará o teu caminho diante de ti’.
28 I say to you{+}, Among those who are born of women there is none greater than John: yet he who is least in the kingdom of God is greater than he.
28 Eu lhes digo que entre os que nasceram de mulher não há ninguém maior do que João; todavia, o menor no Reino de Deus é maior do que ele".
29 And all the people when they heard, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.
29 Todo o povo, até os publicanos, ouvindo as palavras de Jesus, reconheceram que o caminho de Deus era justo, sendo batizados por João.
30 But the Pharisees and the lawyers rejected for themselves the counsel of God, not being baptized of him.
30 Mas os fariseus e os peritos na lei rejeitaram o propósito de Deus para eles, não sendo batizados por João.
31 To what then shall I liken the men of this generation, and to what are they like?
31 "A que posso, pois, comparar os homens desta geração? ", prosseguiu Jesus. "Com que se parecem?
32 They are like children who sit in the marketplace, and call one to another; who say, We piped to you{+}, and you{+} did not dance; we wailed, and you{+} did not weep.
32 São como crianças que ficam sentadas na praça e gritam umas às outras: ‘Nós lhes tocamos flauta, mas vocês não dançaram; cantamos um lamento, mas vocês não choraram’.
33 For John the Baptist has come eating no bread nor drinking wine; and you{+} say, He has a demon.
33 Pois veio João Batista, que jejua e não bebe vinho, e vocês dizem: ‘Ele tem demônio’.
34 The Son of Man has come eating and drinking; and you{+} say, Look, a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!
34 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e vocês dizem: ‘Aí está um comilão e beberrão, amigo de publicanos e "pecadores" ’.
35 And wisdom is acknowledged as right by all her children.
35 Mas a sabedoria é comprovada por todos os seus discípulos".
36 And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he entered into the Pharisee's house, and sat down to meat.
36 Convidado por um dos fariseus para jantar, Jesus foi à casa dele e reclinou-se à mesa.
37 And look, a woman who was in the city, a sinner; and when she knew that he was sitting at meat in the Pharisee's house, she brought an alabaster cruse of ointment,
37 Ao saber que Jesus estava comendo na casa do fariseu, certa mulher daquela cidade, uma ‘pecadora’, trouxe um frasco de alabastro com perfume,
38 and standing behind at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears, and wiped them with the hair of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
38 e se colocou atrás de Jesus, a seus pés. Chorando, começou a molhar-lhe os pés com as suas lágrimas. Depois os enxugou com seus cabelos, beijou-os e os ungiu com o perfume.
39 Now when the Pharisee that had invited him saw it, he spoke to himself, saying, This man, if he were a prophet, would have perceived who and what manner of woman this is that touches him, that she's a sinner.
39 Ao ver isso, o fariseu que o havia convidado disse a si mesmo: "Se este homem fosse profeta, saberia quem nele está tocando e que tipo de mulher ela é: uma ‘pecadora’ ".
40 And Jesus answering said to him, Simon, I have somewhat to say to you. And he says, Teacher, say on.
40 Respondeu-lhe Jesus: "Simão, tenho algo a lhe dizer". "Dize, Mestre", disse ele.
41 A certain lender had two debtors: the one owed $50,000, and the other $5,000.
41 "Dois homens deviam a certo credor. Um lhe devia quinhentos denários e o outro, cinqüenta.
42 When they did not have [that with which] to pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most?
42 Nenhum dos dois tinha com que lhe pagar, por isso perdoou a dívida a ambos. Qual deles o amará mais? "
43 Simon answered and said, He, I suppose, to whom he forgave the most. And he said to him, You have rightly judged.
43 Simão respondeu: "Suponho que aquele a quem foi perdoada a dívida maior". "Você julgou bem", disse Jesus.
44 And turning to the woman, he said to Simon, Do you see this woman? I entered into your house, you gave me no water for my feet: but she has wet my feet with her tears, and wiped them with her hair.
44 Em seguida, virou-se para a mulher e disse a Simão: "Vê esta mulher? Entrei em sua casa, mas você não me deu água para lavar os pés; ela, porém, molhou os meus pés com as suas lágrimas e os enxugou com os seus cabelos.
45 You gave me no kiss: but she, since the time I came in, has not ceased to kiss my feet.
45 Você não me saudou com um beijo, mas esta mulher, desde que entrei aqui, não parou de beijar os meus pés.
46 You did not anoint my head with oil: but she has anointed my feet with ointment.
46 Você não ungiu a minha cabeça com óleo, mas ela derramou perfume nos meus pés.
47 Therefore I say to you, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, [the same] loves little.
47 Portanto, eu lhe digo, os muitos pecados dela lhe foram perdoados, pelo que ela amou muito. Mas aquele a quem pouco foi perdoado, pouco ama".
48 And he said to her, Your sins are forgiven.
48 Então Jesus disse a ela: "Seus pecados estão perdoados".
49 And those who sat to eat with him began to say to themselves, Who is this that even forgives sins?
49 Os outros convidados começaram a perguntar: "Quem é este que até perdoa pecados? "
50 And he said to the woman, Your faith has saved you; go in peace.
50 Jesus disse à mulher: "Sua fé a salvou; vá em paz".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.