Lucas 7
Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB
1 After he had ended all his sayings in the ears of the people, he entered into Capernaum.
1 Quando acabou de proferir todas estas palavras aos ouvidos do povo, entrou em Cafarnaum.
2 And a certain captain's slave, who was dear to him, was sick and at the point of death.
2 E um servo de certo centurião, de quem era muito estimado, estava doente, quase à morte.
3 And when he heard concerning Jesus, he sent to him elders of the Jews, asking him that he would come and save his slave.
3 O centurião, pois, ouvindo falar de Jesus, enviou-lhes uns anciãos dos judeus, a pedir-lhe que viesse curar o seu servo.
4 And they, when they came to Jesus, implored him earnestly, saying, He is worthy that you should do this for him;
4 E chegando eles junto de Jesus, rogavam-lhe com instância, dizendo: É digno de que lhe concedas isto;
5 for he loves our nation, and himself built us our synagogue.
5 porque ama à nossa nação, e ele mesmo nos edificou a sinagoga.
6 And Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the captain sent friends, saying to him, Lord, don't trouble yourself; for I am not worthy that you should come under my roof:
6 Ia, pois, Jesus com eles; mas, quando já estava perto da casa, enviou o centurião uns amigos a dizer-lhe: Senhor, não te incomodes; porque não sou digno de que entres debaixo do meu telhado;
7 therefore neither did I think myself worthy to come to you: but say the word, and let my [young] slave be healed.
7 por isso nem ainda me julguei digno de ir à tua presença; dize, porém, uma palavra, e seja o meu servo curado.
8 For I also am a man set under authority, having under myself soldiers: and I say to this one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my slave, Do this, and he does it.
8 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
9 And when Jesus heard these things, he marveled at him, and turned and said to the multitude that followed him, I say to you{+}, I haven't found so great faith, no, not in Israel.
9 Jesus, ouvindo isso, admirou-se dele e, voltando-se para a multidão que o seguia, disse: Eu vos afirmo que nem mesmo em Israel encontrei tamanha fé.
10 And those who were sent, returning to the house, found the slave whole.
10 E voltando para casa os que haviam sido enviados, encontraram o servo com saúde.
11 And it came to pass soon afterward, that he went to a city called Nain; and his disciples went with him, and a great multitude.
11 Pouco depois seguiu ele viagem para uma cidade chamada Naim; e iam com ele seus discípulos e uma grande multidão.
12 Now when he drew near to the gate of the city, look, there was carried out one who was dead, the only begotten son of his mother, and she was a widow: and many people of the city were with her.
12 Quando chegou perto da porta da cidade, eis que levavam para fora um defunto, filho único de sua mãe, que era viúva; e com ela ia uma grande multidão da cidade.
13 And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said to her, Do not weep.
13 Logo que o Senhor a viu, encheu-se de compaixão por ela, e disse-lhe: Não chores.
14 And he came near and touched the bier: and the bearers stood still. And he said, Young man, I say to you, Arise.
14 Então, chegando-se, tocou no esquife e, quando pararam os que o levavam, disse: Moço, a ti te digo: Levanta-te.
15 And he who was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
15 O que estivera morto sentou-se e começou a falar. Então Jesus o entregou à sua mãe.
16 And fear took hold on all: and they glorified God, saying, A great prophet has arisen among us: and, God has visited his people.
16 O medo se apoderou de todos, e glorificavam a Deus, dizendo: Um grande profeta se levantou entre nós; e: Deus visitou o seu povo.
17 And this report went forth concerning him in the whole of Judea, and all the surrounding region.
17 E correu a notícia disto por toda a Judéia e por toda a região circunvizinha.
18 And the disciples of John told him of all these things. And John calling to him two of his disciples,
18 Ora, os discípulos de João anunciaram-lhe todas estas coisas.
19 sent them to the Lord, saying, Are you he who comes, or do we look for another?
19 E João, chamando a dois deles, enviou-os ao Senhor para perguntar-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?
20 And when the men had come to him, they said, John the Baptist has sent us to you, saying, Are you he who comes, or do we look for another?
20 Quando aqueles homens chegaram junto dele, disseram: João, o Batista, enviou-nos a perguntar-te: És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?
21 In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and on many who were blind he bestowed sight.
21 Naquela mesma hora, curou a muitos de doenças, de moléstias e de espíritos malignos; e deu vista a muitos cegos.
22 And he answered and said to them, Go and tell John the things which you{+} have seen and heard; the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the poor have good news preached to them.
22 Então lhes respondeu: Ide, e contai a João o que tens visto e ouvido: os cegos vêem, os coxos andam, os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
23 And blessed is he, whoever will find no occasion of stumbling in me.
23 E bem-aventurado aquele que não se escandalizar de mim.
24 And when the messengers of John were departed, he began to say to the multitudes concerning John, What did you{+} go out into the wilderness to look at? A reed shaken with the wind?
24 E, tendo-se retirado os mensageiros de João, Jesus começou a dizer às multidões a respeito de João: Que saístes a ver no deserto? um caniço agitado pelo vento?
25 But what did you{+} go out to see? A man clothed in soft raiment? Look, those who are gorgeously appareled, and live delicately, are in kings' courts.
25 Mas que saístes a ver? um homem trajado de vestes luxuosas? Eis que aqueles que trajam roupas preciosas, e vivem em delícias, estão nos paços reais.
26 But what did you{+} go out to see? A prophet? Yes, I say to you{+}, and much more than a prophet.
26 Mas que saístes a ver? um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta.
27 This is he of whom it is written, Look, I send my messenger before your face, Who will prepare your way before you.
27 Este é aquele de quem está escrito: Eis aí envio ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar adiante de ti o teu caminho.
28 I say to you{+}, Among those who are born of women there is none greater than John: yet he who is least in the kingdom of God is greater than he.
28 Pois eu vos digo que, entre os nascidos de mulher, não há nenhum maior do que João; mas aquele que é o menor no reino de Deus é maior do que ele.
29 And all the people when they heard, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.
29 E todo o povo que o ouviu, e até os publicanos, reconheceram a justiça de Deus, recebendo o batismo de João.
30 But the Pharisees and the lawyers rejected for themselves the counsel of God, not being baptized of him.
30 Mas os fariseus e os doutores da lei rejeitaram o conselho de Deus quando a si mesmos, não sendo batizados por ele.
31 To what then shall I liken the men of this generation, and to what are they like?
31 A que, pois, compararei os homens desta geração, e a que são semelhantes?
32 They are like children who sit in the marketplace, and call one to another; who say, We piped to you{+}, and you{+} did not dance; we wailed, and you{+} did not weep.
32 São semelhantes aos meninos que, sentados nas praças, gritam uns para os outros: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamos lamentações, e não chorastes.
33 For John the Baptist has come eating no bread nor drinking wine; and you{+} say, He has a demon.
33 Porquanto veio João, o Batista, não comendo pão nem bebendo vinho, e dizeis: Tem demônio;
34 The Son of Man has come eating and drinking; and you{+} say, Look, a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!
34 veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizeis: Eis aí um comilão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores.
35 And wisdom is acknowledged as right by all her children.
35 Mas a sabedoria é justificada por todos os seus filhos.
36 And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he entered into the Pharisee's house, and sat down to meat.
36 Um dos fariseus convidou-o para comer com ele; e entrando em casa do fariseu, reclinou-se à mesa.
37 And look, a woman who was in the city, a sinner; and when she knew that he was sitting at meat in the Pharisee's house, she brought an alabaster cruse of ointment,
37 E eis que uma mulher pecadora que havia na cidade, quando soube que ele estava à mesa em casa do fariseu, trouxe um vaso de alabastro com bálsamo;
38 and standing behind at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears, and wiped them with the hair of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
38 e estando por detrás, aos seus pés, chorando, começou a regar-lhe os pés com lágrimas e os enxugava com os cabelos da sua cabeça; e beijava-lhe os pés e ungia-os com o bálsamo.
39 Now when the Pharisee that had invited him saw it, he spoke to himself, saying, This man, if he were a prophet, would have perceived who and what manner of woman this is that touches him, that she's a sinner.
39 Mas, ao ver isso, o fariseu que o convidara falava consigo, dizendo: Se este homem fosse profeta, saberia quem e de que qualidade é essa mulher que o toca, pois é uma pecadora.
40 And Jesus answering said to him, Simon, I have somewhat to say to you. And he says, Teacher, say on.
40 E respondendo Jesus, disse-lhe: Simão, tenho uma coisa a dizer-te. Respondeu ele: Dize-a, Mestre.
41 A certain lender had two debtors: the one owed $50,000, and the other $5,000.
41 Certo credor tinha dois devedores; um lhe devia quinhentos denários, e outro cinqüenta.
42 When they did not have [that with which] to pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most?
42 Não tendo eles com que pagar, perdoou a ambos. Qual deles, pois, o amará mais?
43 Simon answered and said, He, I suppose, to whom he forgave the most. And he said to him, You have rightly judged.
43 Respondeu Simão: Suponho que é aquele a quem mais perdoou. Replicou-lhe Jesus: Julgaste bem.
44 And turning to the woman, he said to Simon, Do you see this woman? I entered into your house, you gave me no water for my feet: but she has wet my feet with her tears, and wiped them with her hair.
44 E, voltando-se para a mulher, disse a Simão: Vês tu esta mulher? Entrei em tua casa, e não me deste água para os pés; mas esta com suas lágrimas os regou e com seus cabelos os enxugou.
45 You gave me no kiss: but she, since the time I came in, has not ceased to kiss my feet.
45 Não me deste ósculo; ela, porém, desde que entrei, não tem cessado de beijar-me os pés.
46 You did not anoint my head with oil: but she has anointed my feet with ointment.
46 Não me ungiste a cabeça com óleo; mas esta com bálsamo ungiu-me os pés.
47 Therefore I say to you, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, [the same] loves little.
47 Por isso te digo: Perdoados lhe são os pecados, que são muitos; porque ela muito amou; mas aquele a quem pouco se perdoa, pouco ama.
48 And he said to her, Your sins are forgiven.
48 E disse a ela: Perdoados são os teus pecados.
49 And those who sat to eat with him began to say to themselves, Who is this that even forgives sins?
49 Mas os que estavam com ele à mesa começaram a dizer entre si: Quem é este que até perdoa pecados?
50 And he said to the woman, Your faith has saved you; go in peace.
50 Jesus, porém, disse à mulher: A tua fé te salvou; vai-te em paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.