Lucas 6
Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH
1 Now it came to pass on a Sabbath, that he was going through the grainfields; and his disciples plucked and ate the ears, rubbing them in their hands.
1 Num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas, e a comer os grãos de trigo.
2 But certain of the Pharisees said, Why do you{+} do that which is not lawful on the Sabbath day?
2 Então alguns fariseus perguntaram: — Por que é que vocês estão fazendo uma coisa que a nossa
3 And Jesus answering them said, Have you{+} not read even this, what David did, when he was hungry, he, and those who were with him;
3 Jesus respondeu:
4 how he entered into the house of God, and took and ate the showbread, and gave to those who were with him; which it is not lawful to eat except for the priests alone?
4 Ele entrou na casa de Deus, pegou os pães oferecidos a Deus, comeu e deu também aos seus companheiros. No entanto é contra a nossa Lei alguém comer desses pães; somente os sacerdotes têm o direito de fazer isso.
5 And he said to them, The Son of Man is Lord of the Sabbath.
5 E Jesus terminou, dizendo:
6 And it came to pass on another Sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man there, and his right hand was withered.
6 Num outro sábado Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita aleijada.
7 And the scribes and the Pharisees watched him, whether he would heal on the Sabbath; that they might find how to accuse him.
7 Alguns mestres da Lei e alguns fariseus ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar alguém no sábado. Pois queriam arranjar algum motivo para o acusar de desobedecer à Lei .
8 But he knew their thoughts; and he said to the man who had his hand withered, Rise up, and stand in the middle [of the synagogue]. And he arose and stood.
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e por isso disse para o homem que tinha a mão aleijada: O homem se levantou e ficou em pé.
9 And Jesus said to them, I ask you{+}, Is it lawful on the Sabbath to do good, or to do harm? To save a life, or to destroy it?
9 Então Jesus disse:
10 And he looked around on them all, and said to him, Stretch forth your hand. And he did [so]: and his hand was restored.
10 Jesus olhou para todos os que estavam em volta dele e disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
11 But they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
11 Aí os mestres da Lei e os fariseus ficaram furiosos e começaram a conversar sobre o que poderiam fazer contra Jesus.
12 And it came to pass in these days, that he went out into the mountain to pray; and he continued all night in prayer to God.
12 Naquela ocasião Jesus subiu um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 And when it was day, he called his disciples; and he chose from them twelve, whom also he named apostles:
13 Quando amanheceu, chamou os seus discípulos e escolheu doze deles. E deu o nome de apóstolos a estes doze:
14 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew,
14 Simão, em quem pôs o nome de Pedro, e o seu irmão André; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 and Matthew and Thomas, and James [the son] of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, o nacionalista;
16 and Judas [the son] of James, and Judas Iscariot, who became a traitor;
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 and he came down with them, and stood on a level place, and a great multitude of his disciples, and a great number of the people from all Judea and Jerusalem, and the seacoast of Tyre and Sidon,
17 Jesus desceu do monte com eles e parou com muitos dos seus seguidores num lugar plano. Uma grande multidão estava ali. Era gente de toda a Judeia, de Jerusalém e das cidades de Tiro e Sidom , que ficam na beira do mar.
18 who came to hear him, and to be healed of their diseases; and those who were troubled with unclean spirits were healed.
18 Eles tinham vindo para ouvir Jesus e para serem curados das suas doenças. Os que estavam atormentados por espíritos maus também vieram e foram curados.
19 And all the multitude sought to touch him; for power came forth from him, and healed [them] all.
19 Todos queriam tocar em Jesus porque dele saía um poder que curava todas as pessoas.
20 And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed [are] you{+} poor: for yours{+} is the kingdom of God.
20 Jesus olhou para os seus discípulos e disse:
21 Blessed [are] you{+} who hunger now: for you{+} will be filled. Blessed [are] you{+} who weep now: for you{+} will laugh.
21 — Felizes são vocês que agora têm fome,
22 Blessed are you{+}, when men will hate you{+}, and when they will separate you{+} [from their company], and reproach you{+}, and cast out your{+} name as evil, for the Son of Man's sake.
22 — Felizes são vocês quando os odiarem, rejeitarem, insultarem e disserem que vocês são maus por serem seguidores do
23 Rejoice in that day, and leap [for joy]: for look, your{+} reward is great in heaven; for in the same manner their fathers did to the prophets.
23 Fiquem felizes e muito alegres quando isso acontecer, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Pois os antepassados dessas pessoas fizeram essas mesmas coisas com os
24 But woe to you{+} who are rich! For you{+} have received your{+} consolation.
24 — Mas ai de vocês que agora são ricos,
25 Woe to you{+}, you{+} who are full now! For you{+} will hunger. Woe [to you{+}], you{+} who laugh now! For you{+} will mourn and weep.
25 — Ai de vocês que agora têm tudo,
26 Woe [to you{+}], when all men will speak well of you{+}! For in the same manner their fathers did to the false prophets.
26 — Ai de vocês quando todos os elogiarem, pois os antepassados dessas pessoas também elogiaram os falsos profetas.
27 But I say to you{+} who hear, Love your{+} enemies, do good to those who hate you{+},
27 — Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: amem os seus inimigos e façam o bem para os que odeiam vocês.
28 bless those who curse you{+}, pray for those who despitefully use you{+}.
28 Desejem o bem para aqueles que os amaldiçoam e orem em favor daqueles que maltratam vocês.
29 To him who strikes you on the [one] cheek offer also the other; and from him who takes away your cloak don't withhold your coat also.
29 Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também. Se alguém tomar a sua
30 Give to everyone who asks you; and of him who takes away your goods don't ask [for them] back.
30 Dê sempre a qualquer um que lhe pedir alguma coisa; e, quando alguém tirar o que é seu, não peça de volta.
31 And as you{+} would that men should do to you{+}, do{+} to them likewise.
31 Façam aos outros a mesma coisa que querem que eles façam a vocês.
32 And if you{+} love those who love you{+}, what thanks do you{+} have? For even sinners love those who love them.
32 — Se vocês amam somente aqueles que os amam, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama amam as pessoas que as amam.
33 For even if you{+} do good to those who do good to you{+}, what thanks do you{+} have? Even sinners do the same.
33 E, se vocês fazem o bem somente para aqueles que lhes fazem o bem, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama fazem isso.
34 And if you{+} lend to them of whom you{+} hope to receive, what thanks is it to you{+}? Even sinners lend to sinners, to receive again as much.
34 E, se vocês emprestam somente para aqueles que vocês acham que vão lhes pagar, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama emprestam aos que têm má fama, para receber de volta o que emprestaram.
35 But love your{+} enemies, and do [them] good, and lend, never despairing; and your{+} reward will be great, and you{+} will be sons of the Most High: for he is kind toward the unthankful and evil.
35 Façam o contrário: amem os seus inimigos e façam o bem para eles. Emprestem e não esperem receber de volta o que emprestaram e assim vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Deus Altíssimo. Façam isso porque ele é bom também para os ingratos e maus.
36 Be{+} merciful, even as your{+} Father is merciful.
36 Tenham misericórdia dos outros, assim como o Pai de vocês tem misericórdia de vocês.
37 And do not judge, and you{+} will not be judged: and do not condemn, and you{+} will not be condemned: release, and you{+} will be released:
37 — Não julguem os outros, e Deus não julgará vocês. Não condenem os outros, e Deus não condenará vocês. Perdoem os outros, e Deus perdoará vocês.
38 give, and it will be given to you{+}; good measure, pressed down, shaken together, running over, they will give into your{+} bosom. For with what measure you{+} mete it will be measured to you{+} again.
38 Deem aos outros, e Deus dará a vocês. Ele será generoso, e as bênçãos que ele lhes dará serão tantas, que vocês não poderão segurá-las nas suas mãos. A mesma medida que vocês usarem para medir os outros Deus usará para medir vocês.
39 And he spoke also a parable to them, Can the blind guide the blind? Will they not both fall into a pit?
39 E Jesus fez estas comparações:
40 The disciple is not above his teacher: but everyone when he is fully trained will be as his teacher.
40 Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor. Porém, quando tiver terminado os estudos, o aluno ficará igual ao seu professor.
41 And why do you look at the mote that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye?
41 — Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
42 How can you say to your brother, Brother, let me cast out the mote that is in your eye, when you yourself don't look at the beam that is in your own eye? You hypocrite, cast out first the beam out of your own eye, and then you will see clearly to cast out the mote that is in your brother's eye.
42 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 For there is no good tree producing corrupt fruit; nor again a corrupt tree producing good fruit.
43 — A árvore boa não dá frutas ruins, assim como a árvore que não presta não dá frutas boas.
44 For each tree is known by its own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush do they gather grapes.
44 Pois cada árvore é conhecida pelas frutas que ela produz. Não é possível colher figos de espinheiros, nem colher uvas de pés de urtiga.
45 The good man out of the good treasure of his heart brings forth that which is good; and the evil [man] out of the evil [treasure] brings forth that which is evil: for out of the abundance of the heart his mouth speaks.
45 A pessoa boa tira o bem do depósito de coisas boas que tem no seu coração. E a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más. Pois a boca fala do que o coração está cheio.
46 And why call{+} me, Lord, Lord, and not do the things which I say?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor” e não fazem o que eu digo?
47 Everyone who comes to me, and hears my words, and does them, I will show you{+} to whom he is like:
47 Eu vou mostrar a vocês com quem se parece a pessoa que vem e ouve a minha mensagem e é obediente a ela.
48 he is like a man building a house, who dug and went deep, and laid a foundation on the rock: and when a flood arose, the stream broke against that house, and could not shake it: because it had been well built.
48 Essa pessoa é como um homem que, quando construiu uma casa, cavou bem fundo e pôs o alicerce na rocha. O rio ficou cheio, e as suas águas bateram contra aquela casa; porém ela não se abalou porque havia sido bem-construída.
49 But he who hears [my words], and does not [do them], is like a man who built a house on the earth without a foundation; against which the stream broke, and immediately it fell in; and the ruin of that house was great.
49 Mas quem ouve a minha mensagem e não é obediente a ela é como o homem que construiu uma casa na terra, sem alicerce. Quando a água bateu contra aquela casa, ela caiu logo e ficou totalmente destruída.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.