Lucas 6
Updated Bible Version (UPDV) vs NAA
1 Now it came to pass on a Sabbath, that he was going through the grainfields; and his disciples plucked and ate the ears, rubbing them in their hands.
1 Aconteceu que, num sábado, Jesus passava pelas searas, e os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 But certain of the Pharisees said, Why do you{+} do that which is not lawful on the Sabbath day?
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: — Por que vocês fazem o que não é lícito aos sábados?
3 And Jesus answering them said, Have you{+} not read even this, what David did, when he was hungry, he, and those who were with him;
3 Jesus tomou a palavra e disse:
4 how he entered into the house of God, and took and ate the showbread, and gave to those who were with him; which it is not lawful to eat except for the priests alone?
4 Como entrou na casa de Deus e, pegando os pães da proposição, comeu e deu também aos que estavam com ele, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 And he said to them, The Son of Man is Lord of the Sabbath.
5 Então Jesus lhes disse:
6 And it came to pass on another Sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man there, and his right hand was withered.
6 Aconteceu que, em outro sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita ressequida.
7 And the scribes and the Pharisees watched him, whether he would heal on the Sabbath; that they might find how to accuse him.
7 Os escribas e os fariseus observavam Jesus, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 But he knew their thoughts; and he said to the man who had his hand withered, Rise up, and stand in the middle [of the synagogue]. And he arose and stood.
8 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse ao homem da mão ressequida: E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 And Jesus said to them, I ask you{+}, Is it lawful on the Sabbath to do good, or to do harm? To save a life, or to destroy it?
9 Então Jesus disse a eles:
10 And he looked around on them all, and said to him, Stretch forth your hand. And he did [so]: and his hand was restored.
10 Então Jesus, olhando para todos que estavam ao seu redor, disse ao homem: Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 But they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam contra Jesus.
12 And it came to pass in these days, that he went out into the mountain to pray; and he continued all night in prayer to God.
12 Naqueles dias, Jesus se retirou para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 And when it was day, he called his disciples; and he chose from them twelve, whom also he named apostles:
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew,
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 and Matthew and Thomas, and James [the son] of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 and Judas [the son] of James, and Judas Iscariot, who became a traitor;
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 and he came down with them, and stood on a level place, and a great multitude of his disciples, and a great number of the people from all Judea and Jerusalem, and the seacoast of Tyre and Sidon,
17 E, descendo com eles do monte, Jesus parou num lugar plano onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 who came to hear him, and to be healed of their diseases; and those who were troubled with unclean spirits were healed.
18 que vieram para o ouvir e para ser curados de suas doenças. Também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 And all the multitude sought to touch him; for power came forth from him, and healed [them] all.
19 E todos da multidão procuravam tocar em Jesus, porque dele saía poder; e curava todos.
20 And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed [are] you{+} poor: for yours{+} is the kingdom of God.
20 Então, olhando para os seus discípulos, Jesus lhes disse:
21 Blessed [are] you{+} who hunger now: for you{+} will be filled. Blessed [are] you{+} who weep now: for you{+} will laugh.
21 — Bem-aventurados são vocês
22 Blessed are you{+}, when men will hate you{+}, and when they will separate you{+} [from their company], and reproach you{+}, and cast out your{+} name as evil, for the Son of Man's sake.
22 — Bem-aventurados são vocês quando as pessoas os odiarem, expulsarem da sua companhia, insultarem e rejeitarem o nome de vocês como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Rejoice in that day, and leap [for joy]: for look, your{+} reward is great in heaven; for in the same manner their fathers did to the prophets.
23 Alegrem-se naquele dia e exultem, porque grande é a recompensa de vocês no céu; porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os profetas.
24 But woe to you{+} who are rich! For you{+} have received your{+} consolation.
24 — Mas ai de vocês, os ricos,
25 Woe to you{+}, you{+} who are full now! For you{+} will hunger. Woe [to you{+}], you{+} who laugh now! For you{+} will mourn and weep.
25 — Ai de vocês
26 Woe [to you{+}], when all men will speak well of you{+}! For in the same manner their fathers did to the false prophets.
26 — Ai de vocês, quando todos os elogiarem, porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os falsos profetas!
27 But I say to you{+} who hear, Love your{+} enemies, do good to those who hate you{+},
27 — Digo, porém, a vocês que me ouvem: amem os seus inimigos, façam o bem aos que odeiam vocês.
28 bless those who curse you{+}, pray for those who despitefully use you{+}.
28 Abençoem aqueles que os amaldiçoam, orem pelos que maltratam vocês.
29 To him who strikes you on the [one] cheek offer also the other; and from him who takes away your cloak don't withhold your coat also.
29 Ao que lhe bate numa face, ofereça também a outra; e, ao que lhe tirar a capa, deixe que leve também a túnica.
30 Give to everyone who asks you; and of him who takes away your goods don't ask [for them] back.
30 Dê a todo o que lhe pedir alguma coisa; e, se alguém levar o que é seu, não exija que seja devolvido.
31 And as you{+} would that men should do to you{+}, do{+} to them likewise.
31 Façam aos outros o mesmo que vocês querem que eles façam a vocês.
32 And if you{+} love those who love you{+}, what thanks do you{+} have? For even sinners love those who love them.
32 — Se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Porque até os pecadores amam aqueles que os amam.
33 For even if you{+} do good to those who do good to you{+}, what thanks do you{+} have? Even sinners do the same.
33 Se fizerem o bem aos que lhes fazem o bem, que recompensa terão? Até os pecadores fazem isso.
34 And if you{+} lend to them of whom you{+} hope to receive, what thanks is it to you{+}? Even sinners lend to sinners, to receive again as much.
34 E, se emprestam àqueles de quem esperam receber, que recompensa terão? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 But love your{+} enemies, and do [them] good, and lend, never despairing; and your{+} reward will be great, and you{+} will be sons of the Most High: for he is kind toward the unthankful and evil.
35 Vocês, porém, amem os seus inimigos, façam o bem e emprestem, sem esperar nada em troca; vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Altíssimo. Pois ele é bondoso até para os ingratos e maus.
36 Be{+} merciful, even as your{+} Father is merciful.
36 Sejam misericordiosos, como também é misericordioso o Pai de vocês.
37 And do not judge, and you{+} will not be judged: and do not condemn, and you{+} will not be condemned: release, and you{+} will be released:
37 — Não julguem e vocês não serão julgados; não condenem e vocês não serão condenados; perdoem e serão perdoados;
38 give, and it will be given to you{+}; good measure, pressed down, shaken together, running over, they will give into your{+} bosom. For with what measure you{+} mete it will be measured to you{+} again.
38 deem e lhes será dado; boa medida, prensada, sacudida e transbordante será dada a vocês; porque com a medida com que tiverem medido vocês serão medidos também.
39 And he spoke also a parable to them, Can the blind guide the blind? Will they not both fall into a pit?
39 Jesus lhes contou também uma parábola:
40 The disciple is not above his teacher: but everyone when he is fully trained will be as his teacher.
40 — O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 And why do you look at the mote that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye?
41 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio olho?
42 How can you say to your brother, Brother, let me cast out the mote that is in your eye, when you yourself don't look at the beam that is in your own eye? You hypocrite, cast out first the beam out of your own eye, and then you will see clearly to cast out the mote that is in your brother's eye.
42 Como você poderá dizer a seu irmão: “Deixe, irmão, que eu tire o cisco que está no seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 For there is no good tree producing corrupt fruit; nor again a corrupt tree producing good fruit.
43 — Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
44 For each tree is known by its own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush do they gather grapes.
44 Porque cada árvore é conhecida pelos frutos que produz. Porque não se colhem figos de ervas daninhas, nem se apanham uvas dos espinheiros.
45 The good man out of the good treasure of his heart brings forth that which is good; and the evil [man] out of the evil [treasure] brings forth that which is evil: for out of the abundance of the heart his mouth speaks.
45 A pessoa boa tira o bem do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira o mal do mau tesouro; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 And why call{+} me, Lord, Lord, and not do the things which I say?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor!”, e não fazem o que eu mando?
47 Everyone who comes to me, and hears my words, and does them, I will show you{+} to whom he is like:
47 Eu vou mostrar a vocês a quem é semelhante todo aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 he is like a man building a house, who dug and went deep, and laid a foundation on the rock: and when a flood arose, the stream broke against that house, and could not shake it: because it had been well built.
48 Esse é semelhante a um homem que, ao construir uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha. Quando veio a enchente, as águas bateram contra aquela casa e não a puderam abalar, por ter sido bem-construída.
49 But he who hears [my words], and does not [do them], is like a man who built a house on the earth without a foundation; against which the stream broke, and immediately it fell in; and the ruin of that house was great.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que construiu uma casa sobre a terra, sem alicerces, e, quando as águas bateram contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.