Lucas 5
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 Now it came to pass, while the multitude pressed on him and heard the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret;
1 Estando Jesus um dia à margem do lago de Genesaré, o povo se comprimia em redor dele para ouvir a palavra de Deus.
2 and he saw two boats standing by the lake: but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.
2 Vendo duas barcas estacionadas à beira do lago, - pois os pescadores haviam descido delas para consertar as redes -,
3 And he entered into one of the boats, which was Simon's, and asked him to put out a little from the land. And he sat down and taught the multitudes out of the boat.
3 subiu a uma das barcas que era de Simão e pediu-lhe que a afastasse um pouco da terra; e sentado, ensinava da barca o povo.
4 And when he had left speaking, he said to Simon, Put out into the deep, and let down your{+} nets for a catch.
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo, e lançai as vossas redes para pescar.
5 And Simon answered and said, Master, we toiled all night, and took nothing: but at your word I will let down the nets.
5 Simão respondeu-lhe: Mestre, trabalhamos a noite inteira e nada apanhamos; mas por causa de tua palavra, lançarei a rede.
6 And when they had done this, they enclosed a great multitude of fish; and their nets were breaking;
6 Feito isto, apanharam peixes em tanta quantidade, que a rede se lhes rompia.
7 and they beckoned to their sharers in the other boat, that they should come and help them. And they came, and filled both the boats, so that they began to sink.
7 Acenaram aos companheiros, que estavam na outra barca, para que viessem ajudar. Eles vieram e encheram ambas as barcas, de modo que quase iam ao fundo.
8 But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
8 Vendo isso, Simão Pedro caiu aos pés de Jesus e exclamou: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador.
9 For he was amazed, and all who were with him, at the catch of the fish which they had taken;
9 É que tanto ele como seus companheiros estavam assombrados por causa da pesca que haviam feito.
10 and so were also James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Don't be afraid; from now on you will catch men.
10 O mesmo acontecera a Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus companheiros. Então Jesus disse a Simão: Não temas; doravante serás pescador de homens.
11 And when they had brought their boats to land, they left all, and followed him.
11 E atracando as barcas à terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 And it came to pass, while he was in one of the cities, look, a man full of leprosy: and when he saw Jesus, he fell on his face, and implored him, saying, Lord, if you will, you can make me clean.
12 Estando ele numa cidade, apareceu um homem cheio de lepra. Vendo Jesus, lançou-se com o rosto por terra e lhe suplicou: Senhor, se queres, podes limpar-me.
13 And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be made clean. And immediately the leprosy departed from him.
13 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero; sê purificado! No mesmo instante desapareceu dele a lepra.
14 And he charged him to tell no man: but go your way, and show yourself to the priest, and offer for your cleansing, according to as Moses commanded, for a testimony to them.
14 Ordenou-lhe Jesus que o não contasse a ninguém, dizendo-lhe, porém: Vai e mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação o que Moisés prescreveu, para lhes servir de testemunho.
15 But so much the more went abroad the report concerning him: and great multitudes came together to hear, and to be healed of their infirmities.
15 Entretanto, espalhava-se mais e mais a sua fama e concorriam grandes multidões para o ouvir e ser curadas das suas enfermidades.
16 But he withdrew himself in the deserts, and prayed.
16 Mas ele costumava retirar-se a lugares solitários para orar.
17 And it came to pass on one of those days, that he was teaching; and there were Pharisees and doctors of the law sitting by, who had come out of every village of Galilee and Judea and Jerusalem: and the power of Yahweh was with him to heal.
17 Um dia estava ele ensinando. Ao seu derredor estavam sentados fariseus e doutores da lei, vindos de todas as localidades da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor fazia-o realizar várias curas.
18 And look, men bring on a bed a man who was palsied: and they sought to bring him in, and to lay him before him.
18 Apareceram algumas pessoas trazendo num leito um homem paralítico; e procuravam introduzi-lo na casa e pô-lo diante dele.
19 And not finding by what [way] they might bring him in because of the multitude, they went up to the housetop, and let him down through the tiles with his couch into the middle [of everyone] before Jesus.
19 Mas não achando por onde o introduzir, por causa da multidão, subiram ao telhado e por entre as telhas o arriaram com o leito ao meio da assembléia, diante de Jesus.
20 And seeing their faith, he said, Man, your sins are forgiven you.
20 Vendo a fé que tinham, disse Jesus: Meu amigo, os teus pecados te são perdoados.
21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this that speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?
21 Então os escribas e os fariseus começaram a pensar e a dizer consigo mesmos: Quem é este homem que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados senão unicamente Deus?
22 But Jesus perceiving their reasonings, answered and said to them, Why do you{+} reason in your{+} hearts?
22 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, replicou-lhes: Que pensais nos vossos corações?
23 Which is easier, to say, Your sins are forgiven you; or to say, Arise and walk?
23 Que é mais fácil dizer: Perdoados te são os pecados; ou dizer: Levanta-te e anda?
24 But that you{+} may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins--he said to him who was palsied: I say to you, Arise, and take up your couch, and go to your house.
24 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra poder de perdoar pecados {disse ele ao paralítico}, eu te ordeno: levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
25 And immediately he rose up before them, and took up that on which he lay, and departed to his house, glorifying God.
25 No mesmo instante, levantou-se ele à vista deles, tomou o leito e partiu para casa, glorificando a Deus.
26 And amazement took hold on all, and they glorified God; and they were filled with fear, saying, We have seen strange things today.
26 Todos ficaram transportados de entusiasmo e glorificavam a Deus; e tomados de temor, diziam: Hoje vimos coisas maravilhosas.
27 And after these things he went forth, and noticed a publican, named Levi, sitting at the place of toll, and said to him, Follow me.
27 Depois disso, ele saiu e viu sentado ao balcão um coletor de impostos, por nome Levi, e disse-lhe: Segue-me.
28 And he forsook all, and rose up and followed him.
28 Deixando ele tudo, levantou-se e o seguiu.
29 And Levi made him a great feast in his house: and there was a great multitude of publicans and of others who were sitting at meat with them.
29 Levi deu-lhe um grande banquete em sua casa; vários desses fiscais e outras pessoas estavam sentados à mesa com eles.
30 And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do you{+} eat and drink with the publicans and sinners?
30 Os fariseus e os seus escribas puseram-se a criticar e a perguntar aos discípulos: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pessoas de má vida?
31 And Jesus answering said to them, Those who are in health have no need of a physician; but those who are sick.
31 Respondeu-lhes Jesus: Não são os homens de boa saúde que necessitam de médico, mas sim os enfermos.
32 I have not come to call the righteous but sinners to repentance.
32 Não vim chamar à conversão os justos, mas sim os pecadores.
33 And they said to him, The disciples of John fast often, and make supplications; likewise also the [disciples] of the Pharisees; but yours eat and drink.
33 Eles então lhe disseram: Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam com freqüência e fazem longas orações, mas os teus comem e bebem...
34 And Jesus said to them, Can you{+} make the sons of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them?
34 Jesus respondeu-lhes: Porventura podeis vós obrigar a jejuar os amigos do esposo, enquanto o esposo está com eles?
35 But the days will come; and when the bridegroom will be taken away from them, then they will fast in those days.
35 Virão dias em que o esposo lhes será tirado; então jejuarão.
36 And he spoke also a parable to them: No man rends a piece from a new garment and puts it on an old garment; else he will tear the new, and also the piece from the new will not agree with the old.
36 Propôs-lhes também esta comparação: Ninguém rasga um pedaço de roupa nova para remendar uma roupa velha, porque assim estragaria uma roupa nova. Além disso, o remendo novo não assentaria bem na roupa velha.
37 And no man puts new wine into old wineskins; else the new wine will burst the skins, and itself will be spilled, and the skins will perish.
37 Também ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo arrebentará os odres e entornar-se-á, e perder-se-ão os odres;
38 But new wine must be put into fresh wineskins.
38 mas o vinho novo deve-se pôr em odres novos, e assim ambos se conservam.
39 And no man having drank old [wine] desires new; for he says, The old is good.
39 Demais, ninguém que bebeu do vinho velho quer já do novo, porque diz: O vinho velho é melhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.