Lucas 5

Updated Bible Version (UPDV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Now it came to pass, while the multitude pressed on him and heard the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret;
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão, para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré;
2 and he saw two boats standing by the lake: but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.
2 E viu estar dois barcos junto à praia do lago; e os pescadores, havendo descido deles, estavam lavando as redes.
3 And he entered into one of the boats, which was Simon's, and asked him to put out a little from the land. And he sat down and taught the multitudes out of the boat.
3 E, entrando num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, assentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 And when he had left speaking, he said to Simon, Put out into the deep, and let down your{+} nets for a catch.
4 E, quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao mar alto, e lançai as vossas redes para pescar.
5 And Simon answered and said, Master, we toiled all night, and took nothing: but at your word I will let down the nets.
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, sobre a tua palavra, lançarei a rede.
6 And when they had done this, they enclosed a great multitude of fish; and their nets were breaking;
6 E, fazendo assim, colheram uma grande quantidade de peixes, e rompia-se-lhes a rede.
7 and they beckoned to their sharers in the other boat, that they should come and help them. And they came, and filled both the boats, so that they began to sink.
7 E fizeram sinal aos companheiros que estavam no outro barco, para que os fossem ajudar. E foram, e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
8 But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
8 E vendo isto Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, ausenta-te de mim, que sou um homem pecador.
9 For he was amazed, and all who were with him, at the catch of the fish which they had taken;
9 Pois que o espanto se apoderara dele, e de todos os que com ele estavam, por causa da pesca de peixe que haviam feito.
10 and so were also James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Don't be afraid; from now on you will catch men.
10 E, de igual modo, também de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante serás pescador de homens.
11 And when they had brought their boats to land, they left all, and followed him.
11 E, levando os barcos para terra, deixaram tudo, e o seguiram.
12 And it came to pass, while he was in one of the cities, look, a man full of leprosy: and when he saw Jesus, he fell on his face, and implored him, saying, Lord, if you will, you can make me clean.
12 E aconteceu que, quando estava numa daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, prostrou-se sobre o rosto, e rogou-lhe, dizendo: Senhor, se quiseres, bem podes limpar-me.
13 And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be made clean. And immediately the leprosy departed from him.
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, sê limpo. E logo a lepra desapareceu dele.
14 And he charged him to tell no man: but go your way, and show yourself to the priest, and offer for your cleansing, according to as Moses commanded, for a testimony to them.
14 E ordenou-lhe que a ninguém o dissesse. Mas vai, disse, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação, o que Moisés determinou para que lhes sirva de testemunho.
15 But so much the more went abroad the report concerning him: and great multitudes came together to hear, and to be healed of their infirmities.
15 A sua fama, porém, se propagava ainda mais, e ajuntava-se muita gente para o ouvir e para ser por ele curada das suas enfermidades.
16 But he withdrew himself in the deserts, and prayed.
16 Ele, porém, retirava-se para os desertos, e ali orava.
17 And it came to pass on one of those days, that he was teaching; and there were Pharisees and doctors of the law sitting by, who had come out of every village of Galilee and Judea and Jerusalem: and the power of Yahweh was with him to heal.
17 E aconteceu que, num daqueles dias, estava ensinando, e estavam ali assentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galiléia, e da Judéia, e de Jerusalém. E a virtude do Senhor estava ali para os curar.
18 And look, men bring on a bed a man who was palsied: and they sought to bring him in, and to lay him before him.
18 E eis que uns homens transportaram numa cama um homem que estava paralítico, e procuravam fazê-lo entrar e pô-lo diante dele.
19 And not finding by what [way] they might bring him in because of the multitude, they went up to the housetop, and let him down through the tiles with his couch into the middle [of everyone] before Jesus.
19 E, não achando por onde o pudessem levar, por causa da multidão, subiram ao telhado, e por entre as telhas o baixaram com a cama, até ao meio, diante de Jesus.
20 And seeing their faith, he said, Man, your sins are forgiven you.
20 E, vendo ele a fé deles, disse-lhe: Homem, os teus pecados te são perdoados.
21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this that speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão só Deus?
22 But Jesus perceiving their reasonings, answered and said to them, Why do you{+} reason in your{+} hearts?
22 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, respondeu, e disse-lhes: Que arrazoais em vossos corações?
23 Which is easier, to say, Your sins are forgiven you; or to say, Arise and walk?
23 Qual é mais fácil? dizer: Os teus pecados te são perdoados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 But that you{+} may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins--he said to him who was palsied: I say to you, Arise, and take up your couch, and go to your house.
24 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra poder de perdoar pecados (disse ao paralítico), a ti te digo: Levanta-te, toma a tua cama, e vai para tua casa.
25 And immediately he rose up before them, and took up that on which he lay, and departed to his house, glorifying God.
25 E, levantando-se logo diante deles, e tomando a cama em que estava deitado, foi para sua casa, glorificando a Deus.
26 And amazement took hold on all, and they glorified God; and they were filled with fear, saying, We have seen strange things today.
26 E todos ficaram maravilhados, e glorificaram a Deus; e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje vimos prodígios.
27 And after these things he went forth, and noticed a publican, named Levi, sitting at the place of toll, and said to him, Follow me.
27 E, depois disto, saiu, e viu um publicano, chamado Levi, assentado na recebedoria, e disse-lhe: Segue-me.
28 And he forsook all, and rose up and followed him.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 And Levi made him a great feast in his house: and there was a great multitude of publicans and of others who were sitting at meat with them.
29 E fez-lhe Levi um grande banquete em sua casa; e havia ali uma multidão de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
30 And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do you{+} eat and drink with the publicans and sinners?
30 E os escribas deles, e os fariseus, murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 And Jesus answering said to them, Those who are in health have no need of a physician; but those who are sick.
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Não necessitam de médico os que estão sãos, mas, sim, os que estão enfermos;
32 I have not come to call the righteous but sinners to repentance.
32 Eu não vim chamar os justos, mas, sim, os pecadores, ao arrependimento.
33 And they said to him, The disciples of John fast often, and make supplications; likewise also the [disciples] of the Pharisees; but yours eat and drink.
33 Disseram-lhe, então, eles: Por que jejuam os discípulos de João muitas vezes, e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 And Jesus said to them, Can you{+} make the sons of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them?
34 E ele lhes disse: Podeis vós fazer jejuar os filhos das bodas, enquanto o esposo está com eles?
35 But the days will come; and when the bridegroom will be taken away from them, then they will fast in those days.
35 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado, e então, naqueles dias, jejuarão.
36 And he spoke also a parable to them: No man rends a piece from a new garment and puts it on an old garment; else he will tear the new, and also the piece from the new will not agree with the old.
36 E disse-lhes também uma parábola: Ninguém deita um pedaço de uma roupa nova para a coser em roupa velha, pois romperá a nova e o remendo não condiz com a velha.
37 And no man puts new wine into old wineskins; else the new wine will burst the skins, and itself will be spilled, and the skins will perish.
37 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; de outra sorte o vinho novo romperá os odres, e entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão;
38 But new wine must be put into fresh wineskins.
38 Mas o vinho novo deve deitar-se em odres novos, e ambos juntamente se conservarão.
39 And no man having drank old [wine] desires new; for he says, The old is good.
39 E ninguém tendo bebido o velho quer logo o novo, porque diz: Melhor é o velho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.