Lucas 5

Updated Bible Version (UPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now it came to pass, while the multitude pressed on him and heard the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret;
1 Aconteceu que, ao apertá-lo a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré;
2 and he saw two boats standing by the lake: but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.
2 e viu dois barcos junto à praia do lago; mas os pescadores, havendo desembarcado, lavavam as redes.
3 And he entered into one of the boats, which was Simon's, and asked him to put out a little from the land. And he sat down and taught the multitudes out of the boat.
3 Entrando em um dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia; e, assentando-se, ensinava do barco as multidões.
4 And when he had left speaking, he said to Simon, Put out into the deep, and let down your{+} nets for a catch.
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo, e lançai as vossas redes para pescar.
5 And Simon answered and said, Master, we toiled all night, and took nothing: but at your word I will let down the nets.
5 Respondeu-lhe Simão: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos, mas sob a tua palavra lançarei as redes.
6 And when they had done this, they enclosed a great multitude of fish; and their nets were breaking;
6 Isto fazendo, apanharam grande quantidade de peixes; e rompiam-se-lhes as redes.
7 and they beckoned to their sharers in the other boat, that they should come and help them. And they came, and filled both the boats, so that they began to sink.
7 Então, fizeram sinais aos companheiros do outro barco, para que fossem ajudá-los. E foram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase irem a pique.
8 But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
8 Vendo isto, Simão Pedro prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, retira-te de mim, porque sou pecador.
9 For he was amazed, and all who were with him, at the catch of the fish which they had taken;
9 Pois, à vista da pesca que fizeram, a admiração se apoderou dele e de todos os seus companheiros,
10 and so were also James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Don't be afraid; from now on you will catch men.
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus sócios. Disse Jesus a Simão: Não temas; doravante serás pescador de homens.
11 And when they had brought their boats to land, they left all, and followed him.
11 E, arrastando eles os barcos sobre a praia, deixando tudo, o seguiram.
12 And it came to pass, while he was in one of the cities, look, a man full of leprosy: and when he saw Jesus, he fell on his face, and implored him, saying, Lord, if you will, you can make me clean.
12 Aconteceu que, estando ele numa das cidades, veio à sua presença um homem coberto de lepra; ao ver a Jesus, prostrando-se com o rosto em terra, suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
13 And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be made clean. And immediately the leprosy departed from him.
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E, no mesmo instante, lhe desapareceu a lepra.
14 And he charged him to tell no man: but go your way, and show yourself to the priest, and offer for your cleansing, according to as Moses commanded, for a testimony to them.
14 Ordenou-lhe Jesus que a ninguém o dissesse, mas vai, disse, mostra-te ao sacerdote e oferece, pela tua purificação, o sacrifício que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
15 But so much the more went abroad the report concerning him: and great multitudes came together to hear, and to be healed of their infirmities.
15 Porém o que se dizia a seu respeito cada vez mais se divulgava, e grandes multidões afluíam para o ouvirem e serem curadas de suas enfermidades.
16 But he withdrew himself in the deserts, and prayed.
16 Ele, porém, se retirava para lugares solitários e orava.
17 And it came to pass on one of those days, that he was teaching; and there were Pharisees and doctors of the law sitting by, who had come out of every village of Galilee and Judea and Jerusalem: and the power of Yahweh was with him to heal.
17 Ora, aconteceu que, num daqueles dias, estava ele ensinando, e achavam-se ali assentados fariseus e mestres da Lei, vindos de todas as aldeias da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 And look, men bring on a bed a man who was palsied: and they sought to bring him in, and to lay him before him.
18 Vieram, então, uns homens trazendo em um leito um paralítico; e procuravam introduzi-lo e pô-lo diante de Jesus.
19 And not finding by what [way] they might bring him in because of the multitude, they went up to the housetop, and let him down through the tiles with his couch into the middle [of everyone] before Jesus.
19 E, não achando por onde introduzi-lo por causa da multidão, subindo ao eirado, o desceram no leito, por entre os ladrilhos, para o meio, diante de Jesus.
20 And seeing their faith, he said, Man, your sins are forgiven you.
20 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Homem, estão perdoados os teus pecados.
21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this that speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?
21 E os escribas e fariseus arrazoavam, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 But Jesus perceiving their reasonings, answered and said to them, Why do you{+} reason in your{+} hearts?
22 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Que arrazoais em vosso coração?
23 Which is easier, to say, Your sins are forgiven you; or to say, Arise and walk?
23 Qual é mais fácil, dizer: Estão perdoados os teus pecados ou: Levanta-te e anda?
24 But that you{+} may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins--he said to him who was palsied: I say to you, Arise, and take up your couch, and go to your house.
24 Mas, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico: Eu te ordeno: Levanta-te, toma o teu leito e vai para casa.
25 And immediately he rose up before them, and took up that on which he lay, and departed to his house, glorifying God.
25 Imediatamente, se levantou diante deles e, tomando o leito em que permanecera deitado, voltou para casa, glorificando a Deus.
26 And amazement took hold on all, and they glorified God; and they were filled with fear, saying, We have seen strange things today.
26 Todos ficaram atônitos, davam glória a Deus e, possuídos de temor, diziam: Hoje, vimos prodígios.
27 And after these things he went forth, and noticed a publican, named Levi, sitting at the place of toll, and said to him, Follow me.
27 Passadas estas coisas, saindo, viu um publicano, chamado Levi, assentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me!
28 And he forsook all, and rose up and followed him.
28 Ele se levantou e, deixando tudo, o seguiu.
29 And Levi made him a great feast in his house: and there was a great multitude of publicans and of others who were sitting at meat with them.
29 Então, lhe ofereceu Levi um grande banquete em sua casa; e numerosos publicanos e outros estavam com eles à mesa.
30 And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do you{+} eat and drink with the publicans and sinners?
30 Os fariseus e seus escribas murmuravam contra os discípulos de Jesus, perguntando: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pecadores?
31 And Jesus answering said to them, Those who are in health have no need of a physician; but those who are sick.
31 Respondeu-lhes Jesus: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes.
32 I have not come to call the righteous but sinners to repentance.
32 Não vim chamar justos, e sim pecadores, ao arrependimento.
33 And they said to him, The disciples of John fast often, and make supplications; likewise also the [disciples] of the Pharisees; but yours eat and drink.
33 Disseram-lhe eles: Os discípulos de João e bem assim os dos fariseus frequentemente jejuam e fazem orações; os teus, entretanto, comem e bebem.
34 And Jesus said to them, Can you{+} make the sons of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them?
34 Jesus, porém, lhes disse: Podeis fazer jejuar os convidados para o casamento, enquanto está com eles o noivo?
35 But the days will come; and when the bridegroom will be taken away from them, then they will fast in those days.
35 Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim, jejuarão.
36 And he spoke also a parable to them: No man rends a piece from a new garment and puts it on an old garment; else he will tear the new, and also the piece from the new will not agree with the old.
36 Também lhes disse uma parábola: Ninguém tira um pedaço de veste nova e o põe em veste velha; pois rasgará a nova, e o remendo da nova não se ajustará à velha.
37 And no man puts new wine into old wineskins; else the new wine will burst the skins, and itself will be spilled, and the skins will perish.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, pois o vinho novo romperá os odres; entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão.
38 But new wine must be put into fresh wineskins.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em odres novos [e ambos se conservam].
39 And no man having drank old [wine] desires new; for he says, The old is good.
39 E ninguém, tendo bebido o vinho velho, prefere o novo; porque diz: O velho é excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.