Lucas 21

Updated Bible Version (UPDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And he looked up, and saw the rich men who were casting their gifts into the treasury.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 And he saw a certain poor widow casting in there two dollars.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 And he said, Of a truth I say to you{+}, This poor widow cast in more than all of them:
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 for all these of their superfluity cast in to the gifts; but she of her want cast in all the living that she had.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 And as some spoke of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 As for these things which you{+} are looking at, the days will come, in which there will not be left one stone on another, that will not be thrown down.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 And they asked him, saying, Teacher, when therefore will these things be? And what [will be] the sign when these things are about to come to pass?
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 And he said, Take heed that you{+} are not led astray: for many will come in my name, saying, I am [he]; and, The time is at hand: don't go{+} after them.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 And when you{+} will hear of wars and tumults, don't be terrified: for these things must surely come to pass first; but the end is not immediately.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Then he said to them, Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom;
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 and there will be great earthquakes, and in diverse places famines and pestilences; and there will be terrors and great signs from heaven.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 But before all these things, they will lay their hands on you{+}, and will persecute you{+}, delivering you{+} up to the synagogues and prisons, bringing you{+} before kings and governors for my name's sake.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 It will turn out to you{+} for a testimony.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Settle it therefore in your{+} hearts, not to meditate beforehand how to answer:
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 for I will give you{+} a mouth and wisdom, which all your{+} adversaries will not be able to withstand or to gainsay.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 But you{+} will be delivered up even by parents, and brothers, and kinsfolk, and friends; and [some] of you{+} they will cause to be put to death.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 And you{+} will be hated of all men for my name's sake.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 And not a hair of your{+} head will perish.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 In your{+} patience you{+} win your{+} souls.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 But when you{+} see Jerusalem surrounded by armies, then know that her desolation is at hand.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains; and let those who are inside her depart out; and don't let those who are in the country enter into her.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse in those days! For there will be great distress on the land, and wrath to this people.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 And they will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations: and Jerusalem will be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 And there will be signs in sun and moon and stars; and on the earth distress of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the billows;
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming upon the world: for the powers of the heavens will be shaken.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 And then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your{+} heads; because your{+} redemption draws near.
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 And he spoke to them a parable: Look at the fig tree, and all the trees:
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 when they now shoot forth, you{+} see it and know of your{+} own selves that the summer is now near.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Even so you{+} also, when you{+} see these things coming to pass, know{+} that the kingdom of God is near.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Truly I say to you{+}, This generation will not pass away, until all things be accomplished.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Heaven and earth will pass away: but my words will not pass away.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 But take heed to yourselves, lest perhaps your{+} hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come upon you{+} suddenly as a snare:
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 for [so] it will come upon all those who dwell on the face of all the earth.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 But watch{+} at every season, making supplication, that you{+} may prevail to escape all these things that will come to pass, and to stand before the Son of Man.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called of Olives.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.