Lucas 18

Updated Bible Version (UPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And he spoke a parable to them to the end that they ought always to pray, and not to faint;
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 saying, There was in a city a judge, who didn't fear God, and didn't regard man:
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 and there was a widow in that city; and she came often to him, saying, Avenge me of my adversary.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 And he would not for awhile: but after these things he said to himself, Though I don't fear God, nor regard man;
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 yet because this widow troubles me, I will avenge her, lest she wear me out by her continual coming.
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 And the Lord said, Hear what the unrighteous judge says.
6 Então o Senhor disse:
7 And will not God avenge his elect, that cry to him day and night, and [yet] he is long-suffering over them?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 I say to you{+}, that he will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 And he spoke also this parable to certain ones, who trusted in themselves that they were righteous, and set all others at nothing:
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 The Pharisee stood and prayed these things to himself, God, I thank you, that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 I fast twice in the week; I give tithes of all that I get.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 But the publican, standing far off, would not lift up so much as his eyes to heaven, but struck his breast, saying, God, be merciful to me a sinner.
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 I say to you{+}, This man went down to his house justified rather than the other: for everyone who exalts himself will be humbled; but he who humbles himself will be exalted.
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 And they were bringing to him also their babies, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 But Jesus called them to him, saying, Allow the little children to come to me, and don't forbid them: for to such belongs the kingdom of God.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Truly I say to you{+}, Whoever will not receive the kingdom of God as a little child, he will in no way enter in it.
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 And a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 And Jesus said to him, Why do you call me good? None is good but one, God.
19 Jesus respondeu:
20 You know the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 And he said, All these things I have observed from youth.
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 And when Jesus heard it, he said to him, One thing you lack yet: sell all that you have, and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven: and come, follow me.
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 But when he heard these things, he became exceedingly sorrowful; for he was very rich.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 And Jesus seeing him become exceedingly sorrowful said, How hard it is for those having riches to enter into the kingdom of God!
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 And those who heard it said, Then who can be saved?
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 But he said, The things which are impossible with men are possible with God.
27 Mas Jesus respondeu:
28 And Peter said, Look, we have left our own, and followed you.
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 And he said to them, Truly I say to you{+}, There is no man who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the kingdom of God's sake,
29 Jesus lhes respondeu:
30 who will not receive manifold more in this time, and in the age to come eternal life.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 And he took to him the twelve, and said to them, Look, we go up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets will be accomplished to the Son of Man.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 For he will be delivered up to the Gentiles, and will be mocked, and shamefully treated, and spit on:
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 and they will scourge and kill him: and the third day he will rise again.
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 And they understood none of these things; and this saying was hid from them, and they didn't perceive the things that were said.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 And it came to pass, as he drew near to Jericho, a certain blind man sat by the wayside begging:
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 and hearing a multitude going by, he inquired what this might be.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 And they told him that Jesus of Nazareth passes by.
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 And he cried out, saying, Jesus, son of David, have mercy on me.
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 And those who went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Son of David, have mercy on me.
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 And Jesus stood, and commanded him to be brought to him: and when he came near, he asked him,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 What do you want that I should do to you? And he said, Lord, that I may receive my sight.
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 And Jesus said to him, Receive your sight; your faith has made you whole.
42 Jesus lhe disse:
43 And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise to God.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.