Lucas 18

Updated Bible Version (UPDV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And he spoke a parable to them to the end that they ought always to pray, and not to faint;
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer,
2 saying, There was in a city a judge, who didn't fear God, and didn't regard man:
2 Dizendo: Havia numa cidade um certo juiz, que nem a Deus temia, nem respeitava o homem.
3 and there was a widow in that city; and she came often to him, saying, Avenge me of my adversary.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma certa viúva, que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 And he would not for awhile: but after these things he said to himself, Though I don't fear God, nor regard man;
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 yet because this widow troubles me, I will avenge her, lest she wear me out by her continual coming.
5 Todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte, e me importune muito.
6 And the Lord said, Hear what the unrighteous judge says.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 And will not God avenge his elect, that cry to him day and night, and [yet] he is long-suffering over them?
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 I say to you{+}, that he will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Quando porém vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 And he spoke also this parable to certain ones, who trusted in themselves that they were righteous, and set all others at nothing:
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
10 Dois homens subiram ao templo, para orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 The Pharisee stood and prayed these things to himself, God, I thank you, that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 I fast twice in the week; I give tithes of all that I get.
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou os dízimos de tudo quanto possuo.
13 But the publican, standing far off, would not lift up so much as his eyes to heaven, but struck his breast, saying, God, be merciful to me a sinner.
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 I say to you{+}, This man went down to his house justified rather than the other: for everyone who exalts himself will be humbled; but he who humbles himself will be exalted.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 And they were bringing to him also their babies, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them.
15 E traziam-lhe também meninos, para que ele lhes tocasse; e os discípulos, vendo isto, repreendiam-nos.
16 But Jesus called them to him, saying, Allow the little children to come to me, and don't forbid them: for to such belongs the kingdom of God.
16 Mas Jesus, chamando-os para si, disse: Deixai vir a mim os meninos, e não os impeçais, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Truly I say to you{+}, Whoever will not receive the kingdom of God as a little child, he will in no way enter in it.
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como menino, não entrará nele.
18 And a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 And Jesus said to him, Why do you call me good? None is good but one, God.
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um, que é Deus.
20 You know the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother.
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 And he said, All these things I have observed from youth.
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 And when Jesus heard it, he said to him, One thing you lack yet: sell all that you have, and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven: and come, follow me.
22 E quando Jesus ouviu isto, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; vem, e segue-me.
23 But when he heard these things, he became exceedingly sorrowful; for he was very rich.
23 Mas, ouvindo ele isto, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 And Jesus seeing him become exceedingly sorrowful said, How hard it is for those having riches to enter into the kingdom of God!
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 And those who heard it said, Then who can be saved?
26 E os que ouviram isto disseram: Logo quem pode salvar-se?
27 But he said, The things which are impossible with men are possible with God.
27 Mas ele respondeu: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 And Peter said, Look, we have left our own, and followed you.
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 And he said to them, Truly I say to you{+}, There is no man who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the kingdom of God's sake,
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos, pelo reino de Deus,
30 who will not receive manifold more in this time, and in the age to come eternal life.
30 Que não haja de receber muito mais neste mundo, e na idade vindoura a vida eterna.
31 And he took to him the twelve, and said to them, Look, we go up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets will be accomplished to the Son of Man.
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 For he will be delivered up to the Gentiles, and will be mocked, and shamefully treated, and spit on:
32 Pois há de ser entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 and they will scourge and kill him: and the third day he will rise again.
33 E, havendo-o açoitado, o matarão; e ao terceiro dia ressuscitará.
34 And they understood none of these things; and this saying was hid from them, and they didn't perceive the things that were said.
34 E eles nada disto entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 And it came to pass, as he drew near to Jericho, a certain blind man sat by the wayside begging:
35 E aconteceu que chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 and hearing a multitude going by, he inquired what this might be.
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 And they told him that Jesus of Nazareth passes by.
37 E disseram-lhe que Jesus Nazareno passava.
38 And he cried out, saying, Jesus, son of David, have mercy on me.
38 Então clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 And those who went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Son of David, have mercy on me.
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 And Jesus stood, and commanded him to be brought to him: and when he came near, he asked him,
40 Então Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 What do you want that I should do to you? And he said, Lord, that I may receive my sight.
41 Dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 And Jesus said to him, Receive your sight; your faith has made you whole.
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise to God.
43 E logo viu, e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.